En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. | UN | إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم. |
La capa de ozono volverá a los niveles anteriores a 1980 a más tardar a mediados del siglo XXI. | UN | ومن المتوقع أن تستعيد طبقة الأوزون مستويات ما قبل عام 1980 بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
A mediados del siglo XXI, ese número se habrá triplicado de nuevo, hasta alcanzar casi 2.000 millones de personas de edad. | UN | وبحلول منتصف القرن الحادي والعشرين، سيكون هذا العدد قد تضاعف ثلاث مرات أيضا، ليبلغ عدد المسنين زهاء بليونين. |
Debemos reducir por lo menos a la mitad las emisiones mundiales para mediados del siglo. | UN | فلا بد على الأقل أن نخفّض بمقدار النصف الانبعاثات العالمية بحلول منتصف القرن. |
A mediados del siglo XVII los beys muraditas toman el poder y fundan una dinastía casi independiente del Califato otomán. | UN | وفي أواسط القرن السابع عشر استولى البايات المراديون على الحكم وأسسوا دولة شبه مستقلة عن الخلافة العثمانية. |
Hasta mediados del siglo XX, el Afganistán estuvo gobernado por reyes con poder absoluto. | UN | وحتى منتصف القرن العشرين كانت السلطة المطلقة للملك هي التي تحكم أفغانستان. |
Cabe señalar que esa idea se ha defendido y planteado de formas diversas desde mediados del siglo XIX y todavía cuenta con gran vigencia. | UN | كما ينبغي التأكيد على أن هذه الفكرة ظلت موضع التأييد والعرض بأشكال مختلفة منذ منتصف القرن التاسع عشر، ولا تزال حية. |
Rusia cree en las Naciones Unidas, que nacieron a mediados del siglo XX y que hoy continúan firmemente su marcha hacia el siglo XXI. | UN | وتؤمن روسيا باﻷمم المتحدة التي ولدت في منتصف القرن العشرين والتي تمضي بثبات صوب القرن الحادي والعشرين. |
El consumo mundial de energía primaria ha aumentado 20 veces desde mediados del siglo pasado. | UN | وقد ازداد الاستخدام العالمي للطاقة اﻷولية بنسبة قدرها ٢٠ مثلا منذ منتصف القرن الماضي. |
El Consejo de Seguridad tiene que ser representativo del mundo tal cual es en este siglo, no del mundo tal cual fue a mediados del siglo pasado. | UN | إن مجلس الأمن يجب أن يمثل العالم كله كما هو في هذا القرن وليس كما كان في منتصف القرن المنصرم. |
O sea que, a mediados del siglo, las regiones menos desarrolladas tendrán probablemente una estructura de edades similar a la que tienen hoy las regiones más desarrolladas. | UN | وهكذا فبحلول منتصف القرن ستشهد المناطق الأقل نموا هيكلا عمريا شبيها بالهيكل الموجود اليوم في المناطق الأكثر نموا. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
A mediados del siglo XX, los principios del derecho internacional que existían en ese momento empezaron a resultar insuficientes para regir el uso de los océanos. | UN | وبحلول منتصف القرن العشرين كانت مبادئ القانون الدولي الموجودة آنذاك قد بدأت تُظهر قصورها عن توجيه استخدام المحيطات. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظم في منتصف القرن التاسع عشر. |
Un millón de personas tuvieron que abandonar sus tierras a mediados del siglo XX y refugiarse en los países vecinos. | UN | فيضطر مليون شخص إلى ترك أراضيهم في منتصف القرن العشرين ويلجأون إلى البلدان المجاورة. |
Se describieron las formaciones vegetales encontradas en áreas que todavía a mediados del siglo XX constituían lugares clásicos de recolección. | UN | وقدّم وصف للتكوينات النباتية التي وجدت في مساحات كانت لا تزال مواقع تجميع نمطية في منتصف القرن العشرين. |
El asentamiento organizado de europeos empezó a mediados del siglo XIX. | UN | وبدأ الاستيطان الأوروبي المنظّم في منتصف القرن التاسع عشر. |
Nuestra Organización, las Naciones Unidas, fue creada precisamente para poner fin al espiral de guerra, que para mediados del siglo pasado, ya nos había llevado a dos guerras mundiales. | UN | فمنظمتنا أنشئت تحديدا لإنهاء دورة الحرب التي أدت إلى حربين عالميتين بحلول منتصف القرن الماضي. |
Una de las sublevaciones más importantes tuvo lugar en Jamaica a mediados del siglo XVII. Esos levantamientos se extendieron a toda la región. | UN | وحدثت واحدة من أهم تلك الثورات في جامايكا في أواسط القرن السابع عشر. وانتشرت هذه الثورات في كل أنحاء المنطقة. |
Los bizantinos, que imponen su autoridad sobre el país hasta mediados del siglo VII, tienen que enfrentarse con un gran número de insurrecciones y luchas religiosas. | UN | وكان على البيزنطيين الذين فرضوا فيما بعد سلطانهم على البلد حتى أواسط القرن السابع أن يواجهوا عددا متزايدا من الفتن والاضطرابات الدينية. |
El origen de "agradable" es inglés de mediados del siglo Xll y significaba tonto o estúpido. | Open Subtitles | أصل كلمة لطيف من الانكليزية الوسطى في القرن 12 و تعني أحمق او غبي |
Hay estimaciones que sugieren que el número de personas desplazadas puede llegar a 200 millones para mediados del siglo. | UN | وتشير بعض التقديرات إلى أن ما يبلغ 200 مليون شخص قد يتعرضون للتشريد بحلول منتصف هذا القرن. |