ويكيبيديا

    "mediante acuerdo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالاتفاق
        
    • بموجب اتفاق
        
    • عن طريق اﻻتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • وبالاتفاق المشترك
        
    • وذلك باﻻتفاق
        
    • من خلال الاتفاق
        
    • اتُّفِق على
        
    • بموجب الاتفاق
        
    • بناء على اتفاق
        
    • من خلال تفهم
        
    • بطريق اﻻتفاق
        
    • باﻻتفاق فيما
        
    • طريق الاتفاق
        
    • بناءً على اتفاق
        
    En los primeros meses siguientes a un arreglo habría que adoptar muchas soluciones provisionales mediante acuerdo en el plano local. UN وفي اﻷشهر اﻷولى التي تعقب التسوية، سيتعين إقرار كثير من الحلول المؤقتة بالاتفاق على الصعيد المحلي.
    No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Esa jornada laboral puede ampliarse otras dos horas mediante acuerdo escrito entre el empleador y el empleado o en el marco de un convenio colectivo. UN ويمكن تمديد يوم العمل بساعتين إضافيتين بموجب اتفاق خطي يبرم بين رب العمل والموظف أو عن طريق مفاوضات جماعية.
    El plan ideal tendría que elaborarse mediante acuerdo entre todas las delegaciones. UN والخطة المثلى ينبغي أن توضع بالاتفاق بين جميع الوفود.
    No obstante, todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN غير أنه يتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Todo cambio posterior en cuanto al sistema elegido se hará mediante acuerdo entre la Autoridad y el contratista; UN ويتعين في أي تغيير يجرى لاحقا في الاختيار بين النظم البديلة أن يتم بالاتفاق بين السلطة والمتعاقد؛
    Las adiciones a las esferas de actividades conjuntas podrán hacerse mediante acuerdo entre las partes. UN ويجوز اضافة مجالات أخرى الى مجالات النشاط المشترك آنفة الذكر وذلك بالاتفاق بين الطرفين.
    Ahora bien, la cuestión se suele zanjar mediante acuerdo en la mayoría de los matrimonios; UN ومع ذلك فإن المسألة تحسم عادة بالاتفاق في غالبية الزيجات؛
    mediante acuerdo con la OMS se procedió a transformar esos cargos en puestos de contratación local tras la jubilación de quienes los ocupaban o la expiración de sus contratos. UN وقد تم جعل هذه الوظائف محلية بعد تقاعد شاغليها أو انتهاء عقودهم، بالاتفاق مع منظمة الصحة العالمية.
    La Reunión de las Partes adoptará las disposiciones necesarias para aplicar esa decisión mediante acuerdo con la Conferencia de las Partes en la Convención. UN ويضع اجتماع اﻷطراف أي ترتيبات تكون ضرورية لتنفيذ هذا القرار بالاتفاق مع مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية.
    La administración de los minerales y el petróleo se ha transferido al Gobierno Autónomo de Groenlandia mediante acuerdo entre éste y el Gobierno danés. UN وقد نُقلت إلى الحكم الداخلي لغرينلاند إدارة المعادن والنفط بموجب اتفاق بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند.
    El Reglamento en sí no establece un plazo; ese plazo se establecerá únicamente mediante acuerdo entre las partes. UN كما أن القواعد نفسها لم تنص على أي حد زمني؛ ولا ينشأ مثل هذا الحد إلا بموجب اتفاق من جانب الأطراف.
    33. Las Partes podrán modificar el presente Memorando mediante acuerdo mutuo por escrito. UN 33- يجوز للطرفين تعديل مذكرة التفاهم هذه بموجب اتفاق خطي مشترك.
    Un Estado Parte podrá compartir esa reducción con otro Estado Parte mediante acuerdo o arreglo entre ambos y con el asentimiento del Consejo Ejecutivo. UN وللدولة الطرف أن تتقاسم هذا التخفيض مع دولة طرف أخرى عن طريق اتفاق أو ترتيب بينهما، وبموافقة المجلس التنفيذي.
    2. Cada una de las Partes en la controversia nombrará un árbitro, y los dos árbitros así nombrados designarán mediante acuerdo al tercer árbitro, quien asumirá la Presidencia del tribunal. UN 2 - يعين كل طرف في النزاع محكّماً ويعيّن المحكمّان اللذان يتم تعيينهما على هذا النحو وبالاتفاق المشترك بينهما المحكِّم الثالث، الذي يصبح رئيس هيئة التحكيم.
    La Carta Social podrá ser enmendada mediante acuerdo entre todos los Estados Partes. UN يجوز تعديل الميثاق الاجتماعي من خلال الاتفاق بين جميع الدول الأطراف.
    42. En casos especiales, si el equipo puede clasificarse en una de las categorías existentes por lógica o mediante acuerdo entre las Naciones Unidas y un país que aporta contingentes/efectivos policiales durante la negociación del Memorando, se le aplicará la tasa de pintura y repintado correspondiente a las categorías existentes. UN 42 - بالنسبة للحالات الخاصة فإنه إذا أمكن أن تُدرج المعدَّات منطقياً في واحدة من الفئات الموجودة، أو اتُّفِق على ذلك بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، ينطبق معدل الطلاء/إعادة الطلاء المطبَّق على الفئات الموجودة.
    En el marco de este proceso, se adoptó mediante acuerdo Ministerial 3393 el Reglamento Especial de Procedimientos y Mecanismos para el Conocimiento y Tratamiento de los Delitos Sexuales en el Sistema Educativo. UN واعتمد، في إطار هذه العملية النظام الخاص للإجراءات والآليات المعنية بالتعرف على الجرائم الجنسية في النظام التعليمي والتعامل معها بموجب الاتفاق الوزاري رقم 339.
    Un Estado Parte podrá compartir una bonificación por concepto de contribución con otro Estado Parte mediante acuerdo concertado entre ambos y con la aquiescencia del Director General.] UN ويجوز لدولة طرف أن تشاطر دولة طرفاً أخرى الخصم من الاشتراك بناء على اتفاق بينهما وبموافقة المدير العام[.
    2. El plan de certificación debe establecerse mediante acuerdo internacional lo antes posible, teniendo en cuenta lo apremiante de la situación desde el punto de vista humanitario y de seguridad. UN 2 - نظام إصدار الشهادات ينبغي أن يوضع من خلال تفهم دولي في أقرب وقت ممكن مع إدراك الطبيعة الملحة للحالة من وجهة النظر الإنسانية والأمنية.
    1. La obligación de negociar a fin de resolver mediante acuerdo los problemas de nacionalidad derivados de la sucesión de Estados UN الالتزام بالتفاوض بغية حل مشاكل الجنسية الناجمة عن خلافة الدول عن طريق الاتفاق
    a) las partes litigantes no podrán apartarse de este Reglamento, ni mediante acuerdo ni de ningún otro modo, a menos que el tratado se lo permita; UN (أ) لا يجوز للطرفين المتنازعين التنصُّل من هذه القواعد، بناءً على اتفاق بينهما أو خلاف ذلك، ما لم تُجز المعاهدة لهما ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد