A pesar de eso se informó a la Comisión Consultiva de que, sin licitación y mediante cartas de asignación tramitadas por conducto de un gobierno, se habían contraído compromisos de gastos por la suma de 3.501.800 dólares. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأنه قد جرى الالتزام بالفعل بمبلغ ٨٠٠ ٥٠١ ٣ دولار بدون عطاءات عن طريق رسائل مساعدة من خلال إحدى الحكومات. |
La Junta prosiguió su práctica de informar de los resultados de auditorías concretas a la Administración mediante cartas de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | ٦ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ اﻹدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
mediante cartas de fechas 22 de agosto y 5 de octubre de 2001, el abogado rechazó el ofrecimiento del Estado Parte de una indemnización de 1.000 libras esterlinas, por considerarlo un remedio insuficiente e ineficaz. | UN | وفي رسالتين مؤرختين 22 آب/أغسطس 2001 و5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أعرب المحامي عن رفضه مبلغ 000 1 جنيه آيرلندي الذي عرضته الدولة الطرف كتعويض واعتبره حلاً غير كاف وغير فعال. |
Esta Misión Permanente ha comunicado puntualmente a la Secretaría mediante cartas periódicas la relación de las fechas y los lugares en que se han perpetrado esos ataques. | UN | وقد دأبت هذه البعثة بتزويد اﻷمانة برسائل دورية تكشف بالتواريخ واﻷماكن عن تلك الاعتداءات المشار إليها. |
Debido a sus características especiales, las condiciones generales relativas a aeronaves se convendrán separadamente mediante cartas de asignación. Armamentos | UN | ١٩ - نظرا للطبيعة الخاصة التي تتسم بها الطائرات، يتم الاتفاق على الشروط العامة لكل منها على حدة من خلال رسائل المساعدة. |
Los oficiales serán responsables de la gestión de las aeronaves proporcionadas por los gobiernos mediante cartas de asistencia, que representan 35 aeronaves con 54.140 horas de vuelo anuales. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتولى الموظفان المسؤولان عن إدارة الأسطول المطلوبان المسؤولية عن الطائرات التي تقدمها الحكومات بموجب طلبات توريد تصل إلى 35 طائرة يصل مجموع ساعات طيرانها السنوي 140 54 ساعة. |
mediante cartas de fecha 6 de noviembre de 2008, el secretario de la Comisión transmitió la pregunta a los dos destinatarios. | UN | 11 - وبموجب رسالتين مؤرختين 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، وجه الأمين العام السؤال إلى الجهتين المقصودتين. |
5. mediante cartas de fecha 14 de noviembre de 2004 y 18 de enero y 3 de abril de 2005, el autor formuló comentarios sobre las observaciones del Estado Parte. | UN | 5- وفي رسائل مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 و18 كانون الثاني/يناير و3 نيسان/أبريل 2005 أبدى صاحب البلاغ تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف. |
La Junta prosiguió su práctica de informar de los resultados de auditorías específicas a la Administración mediante cartas de gestión que contenían observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | 5 - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ الإدارة بنتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
5. La Junta de Auditores continuó con su práctica normal de informar acerca de los resultados de cada comprobación de cuentas mediante cartas administrativas con observaciones detalladas y recomendaciones a la Administración. | UN | ٥ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في اﻹبلاغ عن نتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل ادارية تتضمن ملاحظات تفصيلية وتوصيات الى اﻹدارة. |
La Junta continuó con su práctica de informar a la Administración sobre los resultados de comprobaciones de cuentas específicas mediante cartas administrativas con observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | ٥ - وواصل المجلس ممارسته المتمثلة في إبلاغ اﻹدارة نتائج عمليات مراجعة الحسابات المحددة عن طريق رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات تفصيلية. |
85. mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. | UN | ٨٥ - وفي رسالتين موجهتين لمسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/اغسطس ١٩٩١ طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر. |
mediante cartas de fechas 14 de julio de 1991 y 18 de agosto de 1991, dirigidas al Secretario de la Corte, Bahrein impugnó los argumentos que había expuesto Qatar en favor de la competencia de la Corte. | UN | ٦٣ - وفي رسالتين موجهتين الى مسجل المحكمة في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩١ و ١٨ آب/أغسطس ١٩٩١، طعنت البحرين في أساس الولاية الذي استندت إليه قطر. |
La Junta continuó con su práctica de informar a la UNU de los resultados de cada comprobación de cuentas mediante cartas que contenían observaciones detalladas y recomendaciones. Esa práctica permitió mantener un diálogo constante con la Universidad. | UN | 6 - وواصل مجلس مراجعي الحسابات ممارسته المتمثلة في الإبلاغ عن نتائج عمليات محددة لمراجعة الحسابات برسائل إدارية تتضمن ملاحظات تفصيلية وتوصيات، وقد كفلت هذه الممارسة إقامة حوار متواصل مع الجامعة. |
La Junta continuó con su práctica de informar a la UNU de los resultados de cada comprobación de cuentas mediante cartas que contenían observaciones detalladas y recomendaciones. | UN | 6 - وواصل مجلــس مراجعي الحسابـات ممارسته المتمثلة في إبلاغ جامعة الأمم المتحدة عن نتائج عمليات محددة لمراجعة الحسابــات برسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيــات تفصيليــة. |
Las actividades administrativas de la secretaría de la UNCTAD debían racionalizarse y simplificarse, y había que proporcionar periódicamente información sobre las cuestiones de gestión, posiblemente mediante cartas de la administración. | UN | وأردف أنه ينبغي ترشيد الأنشطة الإدارية لأمانة الأونكتاد وتبسيطها، وتوفير المعلومات المنتظمة عن المسائل الإدارية، وقد يكون ذلك من خلال رسائل إدارية. |
Como la Administración no contaba en la Sede con una base de datos sobre las adquisiciones mundiales, no pudo establecer ningún procedimiento para revisar y comparar las adquisiciones de fuentes comerciales con las realizadas mediante cartas de asignación. | UN | ٤٤ - وبالنظر إلى أنه لم تتوافر لﻹدارة قاعدة بيانات للمشتريات اﻹجمالية في المقر، فقد تعذر إجراء أي عملية لاستعراض المشتريات التي جرى تدبيرها من المصادر التجارية ومقارنتها بتلك الواردة بموجب طلبات التوريد. |
mediante cartas de fecha 31 de octubre de 2003 y 11 de noviembre de 2003, respectivamente, Chile y la Comunidad Europea pidieron que las actuaciones ante la Sala Especial siguieran suspendidas por un nuevo plazo de dos años y mantuvieron su derecho a reactivarlas en cualquier momento. | UN | 29 - وبموجب رسالتين مؤرختين على التوالي، 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طلبت كل من شيلي والجماعة الأوروبية تعليق الحدود الزمنية للمرافعات أمام الدائرة الخاصة لفترة إضافية مدتها سنتان، واحتفظ الطرفان بحقهما في إعادة تحريك الإجراءات في أي وقت. |
5.3. mediante cartas de 20 de septiembre de 2004, 16 de junio de 2005 y 18 de noviembre de 2006, se pidió a la autora que presentara información complementaria. No se recibió ninguna respuesta al respecto. | UN | 5-3 وفي رسائل مؤرخة 20 أيلول/سبتمبر 2004، و16 حزيران/يونيه 2005، و18 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، طلبت اللجنة إلى صاحبة البلاغ تقديم معلومات إضافية، فلم تتلق رداً على ذلك. |
La Junta formuló recomendaciones para mejorar el control y la vigilancia de las adquisiciones hechas mediante cartas de asignación. | UN | وقد قدم المجلس توصيات بتحسين مراقبة ورصد المشتريات التي تتم عن طريق طلبات التوريد. |
La información utilizada para preparar el informe se reunió mediante cartas y cuestionarios enviados a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ٣ - وجمعت المعلومات المستخدمة في التقرير عن طريق الرسائل والاستبيانات التي أرسلت الى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
285. mediante cartas fechadas 8 y 19 de marzo de 1999 el Gobierno respondió al llamamiento urgente mencionado supra. | UN | 285- أجابت الحكومة على النداء العاجل المشار إليه أعلاه فبعثت برسالتين في 8 و19 آذار/مارس 1999. |
La Junta siguió transmitiendo a la Administración los resultados de sus auditorías mediante cartas sobre asuntos de gestión en las que formuló observaciones y recomendaciones detalladas. | UN | 5 - وواصل المجلس إبلاغ الإدارة بنتائج مراجعة الحسابات بواسطة رسائل إدارية تتضمن ملاحظات وتوصيات مفصلة. |
4.3. Según el Estado Parte, los habitantes romaníes de Rokytovce fueron convocados por el Fiscal de Distrito de Humenne mediante cartas certificadas de fecha 20 de noviembre de 1997. | UN | 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن المدعي العام لمنطقة هيموني قد استدعى الغجر من سكان ريكوتوفيتشي بموجب رسائل مسجلة بتاريخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1997. |
11. mediante cartas de fecha 30 de julio de 2009, el Secretario transmitió a las Naciones Unidas y a todos sus Estados Miembros que no habían participado en el procedimiento escrito copias de todas las exposiciones y observaciones escritas, así como las contribuciones presentadas por escrito por los autores de la declaración unilateral de independencia. | UN | 11 - وبرسائل مؤرخة 30 تموز/يوليه، أرسل مسجل المحكمة إلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء التي لم تشارك في الإجراءات الخطية نسخا من جميع البيانات الخطية والتعليقات الخطية، وكذلك نسخة من المساهمات الخطية لواضعي إعلان الاستقلال من جانب واحد. |
El informe fue remitido también al Presidente Al-Bashir mediante cartas idénticas que le fueron dirigidas por el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y por mí en esa misma fecha. | UN | كما أرسل التقرير إلى الرئيس البشير في رسالتين متطابقتين من رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ومِنِّي في نفس اليوم. |
El pago de las piezas de repuesto debía efectuarse 720 días después de las fechas de expedición, mediante cartas de crédito abiertas por la NOC en favor de la Mitsubishi. | UN | وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي. |