ويكيبيديا

    "mediante consultas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق التشاور مع
        
    • بالتشاور مع
        
    • من خلال التشاور مع
        
    • عن طريق المشاورات مع
        
    • من خلال المشاورات مع
        
    • عن طريق مشاورات مع
        
    • من خلال مشاورات مع
        
    • عن طريق إجراء مشاورات مع
        
    • من خلال إجراء مشاورات مع
        
    • بإجراء مشاورات بين
        
    • عن طريق مشاورات أجرتها مع
        
    • عن طريق عقد مشاورات مع
        
    El Relator Especial también expresa su deseo de fortalecer la cooperación con los Estados mediante consultas con sus delegaciones, y visitas sobre el terreno. UN ويود المقرر الخاص أيضا تعزيز التعاون مع الدول عن طريق التشاور مع وفودها، وكذلك عن طريق الزيارات في المواقع.
    Esa capacidad se mejoraría mediante consultas con los interlocutores dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: UN وسيتم صقل تلك القدرات عن طريق التشاور مع شركاء من خارج منظومة الأمم المتحدة:
    El administrador de transición establecería comités funcionales de ejecución cuya composición se determinaría mediante consultas con las partes. UN ١٥ - ويقوم رئيس اﻹدارة الانتقالية بإنشاء لجان تنفيذ فنية، يتحدد تكوينها بالتشاور مع اﻷطراف.
    El modo en que se utilizarán los recursos en monedas no convertibles que quedan en el Fondo se determinará mediante consultas con los países donantes en una etapa ulterior. UN وسيتقرر استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق بالتشاور مع البلدان المانحة فـي مرحلـة لاحقـة.
    Dado que el Grupo de Trabajo sobre el protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño no ha podido llegar a un consenso sobre el texto, la delegación checa insta al nuevo Presidente del Grupo de Trabajo a que redoble esfuerzos mediante consultas con los gobiernos competentes antes del próximo período de sesiones. UN وقالت إنه مع إخفاق الفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص، فإن وفد بلدها يحث الرئيس الجديد للفريق العامل على بذل أقصى الجهود من خلال التشاور مع الحكومات ذات الصلة قبل أن يعقد الفريق العامل دورته القادمة.
    La orientación sectorial de la asistencia se ha determinado mediante consultas con los países de la SADC sobre la base de su Programa de Acción. UN وقد تم تحديد التوجه القطاعي لهذه المساعدة عن طريق المشاورات مع بلدان الجماعة على أساس برنامج عمل الجماعة.
    :: Coordinar los programas de fomento de la capacidad y asistencia técnica, especialmente mediante consultas con las instituciones financieras internacionales; UN :: تنسيق برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية، بما في ذلك من خلال المشاورات مع المؤسسات المالية الدولية؛
    Ello se logrará mediante consultas con funcionarios del Estado Islámico de Transición del Afganistán, del Pakistán, de la Arabia Saudita y de los Emiratos Árabes Unidos. UN وسيتحقق هذا عن طريق مشاورات مع مسؤولين من دولة أفغانستان الإسلامية الانتقالية وباكستان والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة.
    Se facilitó el diálogo mediante consultas con la Comisión de Gobernanza y representantes de todos los niveles de los poderes ejecutivo y legislativo UN تم تيسير الحوار من خلال مشاورات مع لجنة الحوكمة وجميع مستويات الفرعين التنفيذي والتشريعي
    El Gobierno de Georgia, mediante consultas con las poblaciones afectadas por la guerra, priorizará los objetivos de participación elaborados en la Estrategia al tiempo que formulará el plan de acción. UN وسترتب حكومة جورجيا، عن طريق التشاور مع فئات السكان المتضررين من الحرب، أولويات الأهداف المصوغة في الاستراتيجية بشأن تحقيق التواصل، وذلك في سياق إعداد خطة العمل.
    El Gobierno tenía la intención de ocuparse de la situación mediante consultas con diferentes ministerios sectoriales, instituciones, organizaciones no gubernamentales y partidos políticos. UN وتعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة عن طريق التشاور مع الوزارات القطاعية المختلفة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    El Gobierno tenía la intención de ocuparse de la situación mediante consultas con diferentes ministerios sectoriales, instituciones, organizaciones no gubernamentales y partidos políticos. UN وتعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة عن طريق التشاور مع الوزارات القطاعية المختلفة والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    Puede recibir el apoyo de agentes externos que conciban y pongan en práctica sus intervenciones mediante consultas con el Gobierno y las comunidades afectadas, considerándolas partes activas en la recuperación posterior al conflicto. UN ويمكن أن تدعمه جهات فاعلة خارجية تقوم بتخطيط مساهماتها وتنفيذها بالتشاور مع الحكومة والمجتمعات المحلية المعنية، بالنظر إليها كعناصر مؤثرة نشطة في النهوض في فترة ما بعد الصراع.
    :: Las normas se establecen mediante consultas con los productores y los usuarios. UN :: توضع المعايير بالتشاور مع منتجي البيانات ومستعمليها.
    La distribución de los gastos entre el Gobierno de Alemania y las organizaciones de las Naciones Unidas aún se está examinando mediante consultas con todas las partes interesadas. UN وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    mediante consultas con una amplia gama de partes interesadas, esas evaluaciones tienen por objeto velar por que determinadas políticas de desarrollo o de gobierno, en el peor de los casos, no comprometan la seguridad y, en el mejor de los casos, contribuyan a reforzarla. UN ويرمي هذه التقييم، من خلال التشاور مع سلسلة واسعة من أصحاب المصالح، إلى ضمان ألا تؤدي سياسات التنمية أو سياسات الحكم إلى تقويض اﻷمن على أضعف تقدير، وأن تؤدي إلى تعزيزه في أفضل الحالات.
    Además, cuando las prácticas nocivas formaran parte de una ceremonia ritual o un rito de iniciación, era de utilidad examinar las alternativas existentes mediante consultas con todos los miembros de la comunidad, incluidas mujeres y niñas, los grupos culturales y religiosos y sus dirigentes. UN وعلاوة على ذلك، ففي المناطق التي تشكل فيها الممارسات الضارة جزءا من الاحتفالات الطقسية أو طقوس البلوغ، كان من الفعال استكشاف بدائل من خلال التشاور مع كل أفراد المجتمعات المحلية، بمن فيهم النساء والفتيات، والجماعات الدينية والثقافية وقادتها.
    En este sentido, es fundamental que se defina claramente el mandato del órgano de investigación mediante consultas con las partes y que haya plena transparencia en lo que respecta a los resultados, que se deben dar a conocer íntegramente a las partes. UN وثمة عنصر حيوي في هذا الصدد هو وضوح اختصاصات هيئة التحقيق من خلال التشاور مع الطرفين والشفافية التامة فيما يتعلق بالنتائج التي ينبغي أن تتاح بكاملها للطرفين.
    II. ACTIVIDADES PARA PROMOVER LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN SOBRE LOS DERECHOS DE LAS MINORÍAS, INCLUSIVE mediante consultas con LOS GOBIERNOS 2 - 7 5 UN ثانياً - الأنشطة الرامية إلى التشجيع على تنفيذ إعلان حقوق الأقليات، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات 2-7 4
    Esta hoja de ruta se ultimará mediante consultas con los diferentes interesados y constituirá la base para fijar el calendario electoral. UN وسيجري إتمام خارطة الطريق هذه من خلال المشاورات مع مختلف الجهات المعنية، وستشكل أساسا لتحديد الجدول الزمني للانتخابات.
    La asistencia de la UNCTAD en esta esfera ha sido fundamental y se prestó a través de las misiones a los países y actividades de seguimiento mediante consultas con las delegaciones en Ginebra y comunicaciones electrónicas. UN وكانت مساعدة الأونكتاد في هذا المجال حاسمة وقُدِّمت عن طريق البعثات إلى البلدان وتمت متابعتها عن طريق مشاورات مع الوفود في جنيف وبالوسائل الإلكترونية.
    Desde la REP10, Bélgica prosiguió estos debates mediante consultas con las delegaciones y su labor en curso de coordinación del Grupo de Contacto oficioso sobre el artículo 7. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصلت بلجيكا هذه المناقشات من خلال مشاورات مع الوفود ومن خلال جهودها المستمرة في تنسيق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7.
    El Consejo puede coordinar las actividades de los organismos especializados mediante consultas con esos organismos y haciéndoles recomendaciones y mediante recomendaciones a la Asamblea y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد يتولى ذلك الجزء تنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة عن طريق إجراء مشاورات مع تلك الوكالات وتقديم التوصيات إليها، ومن خلال تقديم التوصيات إلى الجمعية العامة وإلى أعضاء الأمم المتحدة.
    Sigue prestándose apoyo a la redacción del proyecto de ley del referéndum mediante consultas con los miembros de la Comisión Nacional de Revisión de la Constitución. UN ويستمر تقديم الدعم لصياغة مشروع قانون الاستفتاء من خلال إجراء مشاورات مع أعضاء المفوضية القومية لمراجعة الدستور.
    5. Alienta a los Estados Miembros que presenten proyectos de resolución sobre cuestiones conexas o complementarias a buscar elementos comunes en la redacción y los propósitos de esos proyectos de resolución, e invita a los Estados Miembros a considerar la posibilidad de agrupar esos textos mediante consultas con todos los patrocinadores; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء على عرض مشاريع قرارات بشأن المسائل ذات الصلة أو المسائل التكميلية لإيجاد النقاط المشتركة من حيث الصياغة والغرض من مشاريع القرارات تلك، وتدعو الدول الأعضاء إلى النظر في محاولة تجميع تلك النصوص بإجراء مشاورات بين جميع مقدمي المشاريع؛
    Al mismo tiempo, siguió mejorando el procedimiento del segundo nivel mediante consultas con las partes interesadas y, cuando era el caso, teniendo en cuenta sus necesidades, y publicó las normas, los procedimientos, las orientaciones y las aclaraciones necesarias. UN وواصلت اللجنة في الوقت ذاته تحسين إجراء المسار الثاني، عن طريق مشاورات أجرتها مع أصحاب المصلحة ومن خلال مراعاة احتياجاتهم، حسب الاقتضاء، وأصدرت معايير وإجراءات وإرشادات وتوضيحات عند اللزوم.
    :: Colaboración con 15 Estados Miembros para preparar iniciativas de divulgación promoción, mediante consultas con los Estados Miembros a título individual y enfoques regionales, incluidas 2 visitas regionales de divulgación UN :: العمل مع 15 دولة عضو من أجل وضع مبادرات للتواصل عن طريق عقد مشاورات مع فرادى الدول الأعضاء واتباع نهج إقليمية، مع القيام بزيارتين إقليميتين لأغراض التواصل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد