ويكيبيديا

    "mediante el apoyo a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال دعم
        
    • عن طريق دعم
        
    • عبر دعم
        
    • عن طريق تقديم الدعم
        
    En Ucrania prosiguió la cooperación mediante el apoyo a la Oficina del Ombudsman y el reasentamiento de los deportados de Crimea. UN وتواصل التعاون في أوكرانيا من خلال دعم مكتب أمين المظالم وإعادة توطين الشعوب التي تم سابقا ترحيلها في القرم.
    Mejorar el sistema nacional de información sobre el uso indebido de drogas mediante el apoyo a la elaboración de estudios específicos de grupos determinados UN :: تحسين النظام الوطني لمعلومات تعاطي المخدرات، من خلال دعم اجراء الدراسات عن فئات مستهدفة محددة
    Potenciar el empleo productivo, especialmente entre los jóvenes, mediante el apoyo a la creación de empleos en industrias con un alto coeficiente de mano de obra, tiene suma prioridad. UN إعطاء الأولوية لتعزيز العمالة المنتجة، وبخاصة للشباب، من خلال دعم إيجاد الوظائف في الصناعات الكثيفة العمالة.
    i) Propiciar el acceso de las comunidades mediante el apoyo a la creación de capacidades institucionales y humanas en el ámbito de la comunicación y la información; UN ' 1` تعزيز انتفاع المجتمعات المحلية بالمضامين عن طريق دعم تطوير القدرات المؤسسة والبشرية في مجال الاتصال والمعلومات؛
    El proyecto fomenta los derechos de los pueblos indígenas en Nepal mediante el apoyo a la aplicación del Convenio núm. 169. UN ويعزز المشروع حقوق الشعوب الأصلية في نيبال عن طريق دعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169.
    El programa universitario del proyecto fomenta la cooperación mediante el apoyo a la investigación conjunta y los proyectos de desarrollo de aplicaciones entre las universidades sudamericanas y canadienses. UN ويقيم البرنامج الجامعي التابع للمشروع التعاون عن طريق دعم مشاريع البحوث المشتركة وتطوير التطبيقات فيما بين جامعات أمريكا الجنوبية والجامعات الكندية.
    Además, se ha procurado ayudar a la mujer a equilibrar sus responsabilidades familiares y laborales mediante el apoyo a la creación de guarderías en el lugar de trabajo en todo el país. UN إلى ذلك، تُبذل جهود لمساعدة المرأة على التوفيق بين مسؤولياتها العائلية ومسؤوليات عملها وذلك عبر دعم فتح مراكز رعاية الأطفال النهارية في أماكن العمل في جميع أرجاء البلاد.
    Para permitir un mayor progreso en la ejecución de la estrategia nacional de reintegración, el Gobierno de Burundi y sus asociados, incluidos los del sistema de las Naciones Unidas, desarrollaron un programa trienal conjunto para la consolidación de la paz mediante el apoyo a la integración socioeconómica sostenible de las personas afectadas por el conflicto. UN ولتحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج، قامت حكومة بوروندي وشركائها، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، بوضع برنامج مشترك مدته ثلاث سنوات بشأن توطيد السلام عن طريق تقديم الدعم لعملية إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي على نحو مستدام للسكان المتضررين من النزاع.
    Asimismo, algunas Partes señalaron que había que promover la cooperación Sur-Sur para el intercambio de conocimientos, aprendizaje y competencias, y otras Partes añadieron que esto podía lograrse mediante el apoyo a la cooperación trilateral. UN وعلاوة على ذلك، اقترحت الأطراف تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتبادل المعارف والدروس المستخلصة والمهارات؛ فيما أضافت أطراف أخرى أن تحقيق ذلك ممكن من خلال دعم التعاون الثلاثي.
    Proporcionar medicamentos y suministros médicos mediante el apoyo a la industria farmacéutica nacional del sector privado y fortalecer su función de apoyo al sector público; UN توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛
    Las Naciones Unidas marcan el rumbo en esferas tan diversas como la asistencia humanitaria, el desarrollo sostenible y la contribución al establecimiento de la democracia mediante el apoyo a la celebración de elecciones. UN وتقود اﻷمم المتحدة الطريق في مجالات متنوعة، كالمساعدات اﻹنسانية والتنمية المستدامة والمساعدة على إرساء الديمقراطية من خلال دعم الانتخابات.
    En su programación, el FNUAP trata de mejorar la capacidad nacional para fomentar y proteger los derechos humanos mediante el apoyo a la labor de los gobiernos y los grupos de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales. UN ويسعى الصندوق، في برمجته، إلى تعزيز القدرات الوطنية على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان من خلال دعم أعمال الحكومات وأفرقة المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    En su programación, el FNUAP trata de mejorar la capacidad nacional para fomentar y proteger los derechos humanos mediante el apoyo a la labor de los gobiernos y los grupos de la sociedad civil, especialmente las organizaciones no gubernamentales. UN ويسعى الصندوق، في برمجته، إلى تعزيز القدرات الوطنية على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان من خلال دعم أعمال الحكومات وفئات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية.
    El UNICEF prestará atención a las medidas encaminadas a incorporar la perspectiva de género en las políticas nacionales mediante el apoyo a la investigación, al establecimiento de sistemas de datos, la elaboración de indicadores para la planificación, y la vigilancia de los programas y las políticas nacionales. UN وستسند اليونيسيف أولوية لإجراءات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الوطنية من خلال دعم البحوث وإعداد نظم البيانات وإعداد مؤشرات التخطيط والرصد للبرامج والسياسات الوطنية.
    Fortalecer la gestión mediante el apoyo a la programación local, gerencia, liderazgo, motivación, supervisión y evaluación. UN - تعزيز الإدارة من خلال دعم البرمجة والإدارة والقيادة والحفز والإشراف والتقييم على الصعيد المحلي؛
    Los ponentes señalaron la necesidad de diversificar los productos del turismo mediante el apoyo a la promoción del turismo cultural, económico, ambiental, deportivo y de salud, haciendo hincapié en la participación de los jóvenes. UN وأكد أعضاء الحلقة ضرورة تنويع المنتجات السياحية عن طريق دعم تنمية السياحة الثقافية والاقتصادية والبيئية والرياضية والصحية مع التشديد على مشاركة الشباب.
    La evaluación contribuirá a la mejora de la actuación mediante el apoyo a la rendición de cuentas y al aprendizaje organizacional. UN 66 - وسيسهم التقييم في تحسين الأداء عن طريق دعم المساءلة والتعلم على نطاق المنظمة.
    d) Promover el desarrollo humano mediante el apoyo a la aplicación de políticas eficaces de población, salud, educación, capacitación y empleo; UN )د( تشجيع التنمية البشرية عن طريق دعم السياسات المجدية في مجالات السكان والصحة والتعليم والتدريب والعمالة؛
    Entre esas medidas cabe mencionar el diseño de mecanismos eficaces de diálogo que permitan la participación general, la reunión de información relativa a las microempresas y a las PYMES y el desarrollo de la capacidad de las asociaciones representativas de las PYMES, mediante el apoyo a la investigación y la capacitación, entre otras cosas. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير تصميم آليات فعالة للحوار تكون شاملة، وجمع المعلومات فيما يتعلق بالمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبناء القدرات لدى الجمعيات الممثلة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك، في جملة أمور، عن طريق دعم البحث والتدريب.
    Por lo tanto, el objetivo principal del programa del ACNUR en Sri Lanka ha pasado a ser la protección de emergencia de las personas internamente desplazadas en las zonas de conflicto, la estabilización de los desplazamientos de población mediante el apoyo a la infraestructura de las comunidades receptoras y el fomento de la reintegración de las personas internamente desplazadas en zonas de asentamiento. UN لهذا تحول تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا إلى توفير الحماية الطارئة للمشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت عمليات نزوح السكان عن طريق دعم المجتمعات المضيفة بالهياكل الأساسية وتشجيع إعادة إدماج المشردين داخليا في مناطق الاستيطان.
    Mediante el subprograma 6 también promoverá la integración regional mediante el apoyo a la aprobación de políticas y leyes que tengan en cuenta la cuestión de género a fin de lograr la igualdad de derechos de la mujer, en línea con los convenios y conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 6، ستعزز الإسكوا أيضا التكامل الإقليمي عبر دعم اعتماد سياسات وتشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية لكي تنال المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل بما يتماشى مع الاتفاقيات والمؤتمرات الدولية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    c) Apoyo a los procesos de aplicación prioritarios mediante el apoyo a la organización de foros consultivos nacionales basados en los PAN, con el fin de facilitar la concertación y el mejoramiento de acuerdos de colaboración. UN (ج) تيسير عمليات التنفيذ ذات الأولوية عن طريق تقديم الدعم لتنظيم محافل استشارية وطنية تعتمد على برامج العمل الوطنية، وذلك بهدف تيسير إبرام اتفاقات الشراكة أو تعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد