ويكيبيديا

    "mediante el apoyo al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال دعم
        
    • عن طريق دعم
        
    • عبر دعم
        
    • عن طريق تقديم الدعم إلى
        
    Esas estrategias se institucionalizan en los procesos de planificación del desarrollo de los gobiernos locales mediante el apoyo al fomento de la capacidad. UN وترسخت هذه الاستراتيجيات في عمليات التخطيط للتنمية من قبل الحكومات المحلية، من خلال دعم تنمية القدرات.
    La estrategia tiene también como objetivo movilizar el potencial de creación de empleo mediante el apoyo al desarrollo de actividades de empleo autónomo y la desmultiplicación de las actividades de formación complementaria de los solicitantes de empleo prioritarios. UN تهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعبئة إمكانيات خلق الوظائف من خلال دعم تنمية أنشطة العمل المستقل ومضاعفة أنشطة التدريب التكميلي للباحثين عن عمل ذوي الأولوية.
    La MINURSO también continuó asistiendo a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en la aplicación del programa de medidas de fomento de la confianza mediante el apoyo al intercambio de visitas de familiares. UN وتواصل البعثة مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة من خلال دعم الزيارات المتبادلة بين الأسر.
    Algunas delegaciones se centraron en las medidas de la comunidad internacional para reducir a la mitad la pobreza mediante el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo social. UN وركز بعض الوفود على ما اتخذه المجتمع الدولي من إجراءات في سبيل تقليص حجم الفقر بمقدار النصف عن طريق دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    ii) Promover los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, especialmente mediante el apoyo al cultivo de plantas medicinales; UN ' 2` تشجيع المعارف الحرجية التقليدية عن طريق دعم الأعشاب الطبية؛
    Se garantizó el abastecimiento continuo de agua potable para más de 1,2 millones de desplazados internos mediante el apoyo al funcionamiento y mantenimiento de más de 650 sistemas de distribución de agua, incluida la cloración del agua suministrada. UN 47 - وكُفل استمرار توافر إمدادات المياه الصالحة للشرب لأكثر من 1.2 مليون مشرد داخليا من خلال دعم التشغيل والصيانة، بما في ذلك إضافة الكلور إلى إمدادات المياه، لأكثر من 650 شبكة مياه.
    Los derechos humanos están interrelacionados y son interdependientes. Ello significa que entre los derechos humanos fundamentales se encuentra el derecho al desarrollo mediante el apoyo al libre comercio y la circulación de personas, bienes, capitales y servicios. UN وحقوق الإنسان مترابطة ومتشابكة، وهذا يعني أنها تشمل كحق أساسي من حقوق الإنسان الحق في التنمية من خلال دعم التجارة الحرة وحرية حركة الناس والسلع ورؤوس الأموال والخدمات.
    El UNFPA ha seguido impartiendo capacitación a las unidades de policía y militares para que respondan con sensibilidad a las víctimas de violencia en razón del género, entre otras cosas mediante el apoyo al establecimiento de dependencias especializadas. UN وواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريب وحدات الشرطة والوحدات العسكرية على الاستجابة بحساسية للناجين من العنف الجنساني، بما في ذلك من خلال دعم إنشاء وحدات خاصة.
    Los derechos humanos están relacionados y vinculados entre sí y dependen unos de otros, es decir, que entre los derechos humanos fundamentales se encuentra el derecho al desarrollo mediante el apoyo al libre comercio y la libre circulación de personas, bienes, capitales y servicios. UN وحقوق الإنسان مترابطة ومتداعمة مشروطة، وهذا يعني أنها تشمل، كحق أساسي، الحق في التنمية من خلال دعم التجارة الحرة وحرية حركة الناس والسلع ورؤوس الأموال والخدمات.
    Según se informa, se han logrado avances en la participación de los jóvenes mediante el apoyo al voluntariado, y en la inclusión y la participación política de los jóvenes a través de la creación de parlamentos y congresos de jóvenes. UN وأفادت التقارير بأن تقدما قد أُحرز في مشاركة الشباب من خلال دعم العمل التطوعي، وفي إدماجهم ومشاركتهم على الصعيد السياسي من خلال إقامة هيئات تشريعية عليا وبرلمانات للشباب.
    Además, las misiones de las Naciones Unidas ayudan a crear entornos de protección mediante el apoyo al establecimiento de instituciones del estado de derecho y de seguridad eficaces. UN وبالإضافة إلى ذلك، تساعد بعثات الأمم المتحدة في تهيئة بيئات توفر الحماية من خلال دعم إنشاء مؤسسات فعالة لسيادة القانون والأمن.
    Cabe señalar, a este respecto, la importancia de la cuestión de la diversificación de las economías africanas y la necesidad de que la comunidad internacional respalde ese proceso, especialmente mediante el apoyo al establecimiento de un fondo para la diversificación, tal como lo ha propuesto el Secretario General. UN وفــي هذا الصــدد، أود أن أشير إلى مدى اﻷهميـة الحاسمة لتنوع الاقتصــادات الافريقية، ومـدى أهميـة حاجـة المجتمع الدولي إلـى تعزيز هـذه العملية، لا سيما من خلال دعم إنشاء صنـــدوق التنويــع الـذي اقترحه اﻷمين العام.
    Por su parte, la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo aplicando criterios innovadores, centró su labor en el fomento de capacidad mediante el apoyo al diálogo normativo Sur-Sur, la promoción de las redes de conocimientos y el establecimiento de relaciones de colaboración de base amplia. UN ومن جانبها، ركزت الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية جهودها على بناء القدرات من خلال دعم الحوار المتعلق بالسياسات فيما بين بلدان الجنوب، وتعزيز شبكات المعرفة، وإقامة شراكات واسعة النطاق باستخدام نهُج مبتكرة.
    Su misión es fomentar una cultura de paz mediante el apoyo al espíritu, los propósitos y los principios de las Naciones Unidas mediante medidas concertadas, programas, actos especiales, consultas y creación de redes. UN ومهمة المنظمة هي بناء ثقافة السلام عن طريق دعم مبادئ الأمم المتحدة في روحها ومقاصدها من خلال إجراءات وبرامج ووقائع خاصة ومشاورات والتواصل المنسق.
    Por lo tanto, la labor realizada en este ámbito debía complementarse eficazmente, entre otras cosas, mediante el apoyo al fomento de la capacidad a nivel nacional, subregional y regional. UN لذلك، يجب متابعة العمل المنجز في هذا المجال متابعة فعالة، لا سيما عن طريق دعم بناء القدرات على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    :: Incorporación de una perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz mediante el apoyo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la elaboración de un inventario en el que se incluya una relación de las buenas prácticas aplicadas actualmente por el personal militar para prevenir, impedir y responder a la violencia sexual en los conflictos. UN :: إدماج منظور جنساني في عمليات حفظ السلام عن طريق دعم إدارة عمليات حفظ السلام في إجراء جرد يفهرس الممارسات السليمة القائمة من جانب العسكريين لمنع وردع العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات ومواجهته.
    Gobernanza pública para obtener resultados a fin de mejorar la calidad de la vida humana para todos, mediante el apoyo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الحوكمة العامة من أجل تحقيق نتائج كفيلة بتحسين نوعية الحياة للجميع عن طريق دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Gobernanza pública para obtener resultados a fin de mejorar la calidad de la vida humana para todos, mediante el apoyo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN الحوكمة العامة من أجل تحقيق نتائج كفيلة بتحسين نوعية الحياة للجميع، عن طريق دعم تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية
    Esto se logrará mediante el apoyo al diseño y la ejecución de políticas y estrategias de desarrollo económico inclusivas que abarquen toda la ciudad en asociación con las autoridades locales, los líderes comunitarios, el sector privado y otras organizaciones intergubernamentales; UN وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛
    mediante el apoyo al desarrollo de la capacidad de los servicios de asesoramiento en los ministerios de planificación, el PNUD ha ayudado a transformar los documentos teóricos de las estrategias nacionales de desarrollo y de lucha contra la pobreza en estrategias reales con metas e indicadores claros, prioridades claramente identificadas y estrategias sectoriales, así como vínculos sólidos con los marcos macroeconómicos. UN وساعد البرنامج الإنمائي، عبر دعم تنمية القدرات والخدمات الاستشارية في وزارات التخطيط، على تحويل استراتيجيات التنمية الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر من وثائق تعرض " رؤية " إلى استراتيجيات فعلية ذات أهداف ومؤشرات واضحة، وأولويات واستراتيجيات قطاعية محددة بوضوح ولها صلات قوية بأطر الاقتصاد الكلي.
    La Misión inició también una serie de actividades destinadas a fortalecer la participación de la mujer en la gestión de los conflictos y los procesos de paz, entre otras cosas mediante el apoyo al Ministerio para las Cuestiones de Género. UN كما بدأت البعثة سلسلة من الأنشطة الرامية لتعزيز مشاركة المرأة في إدارة النزاعات وعمليات السلام، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم إلى الوزارة الوطنية للشؤون الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد