ويكيبيديا

    "mediante el apoyo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال دعم
        
    • عن طريق دعم
        
    • من خلال الدعم المقدم من
        
    • عن طريق الدعم الذي
        
    • عن طريق الدعم من
        
    • بوسائل منها الدعم الذي
        
    Además, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres también tratan de ayudar mediante el apoyo de los grupos de presión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحاول المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية اﻷخرى أيضا المساعدة من خلال دعم مجموعات الضغط.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات الإنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين،
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas efectivas y pertinentes, incluso mediante el apoyo de personas que se hallen en las mismas circunstancias, para que las personas con discapacidad puedan lograr y mantener la máxima independencia, capacidad física, mental, social y vocacional, y la inclusión y participación plena en todos los aspectos de la vida. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة ومناسبة، بما في ذلك عن طريق دعم الأقران، لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية والمحافظة عليها، وتحقيق إمكاناتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية على الوجه الأكمل، وكفالة إشراكهم ومشاركتهم بشكل تام في جميع نواحي الحياة.
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Además, para ayudar a abordar el creciente volumen de trabajo de investigación y el mandato ampliado de la función de investigación, su capacidad se verá aumentada mediante el apoyo de consultores externos siempre que sea posible. UN ولمواجهة حجم التحقيقات المتزايد والتفويض الموسع الخاص بوظيفة التحقيق، ستتم زيادة قدرتها عن طريق الدعم الذي يقدمه خبراء استشاريون خارجيون إن أمكن.
    Mayor capacidad de los afganos y los agentes internacionales, y principalmente el Gobierno, para respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos, en particular mediante el apoyo de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, los medios de comunicación y la sociedad civil UN تحسُّن قدرة الأفغان والجهات الفاعلة الدولية، والحكومة بصفة أساسية، على احترام وحماية حقوق الإنسان والوفاء بها، بما في ذلك عن طريق الدعم من اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، ووسائط الإعلام، والمجتمع المدني
    El costo de esa contragarantía debería minimizarse mediante el apoyo de los donantes. UN وينبغي تقليل تكلفة هذا الضمان المقابل من خلال دعم المانحين.
    La rendición de cuentas del personal directivo superior se facilitará mediante el apoyo de la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y la administración de los pactos de actuación profesional de dicho personal directivo. UN وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين.
    La rendición de cuentas del personal directivo superior se facilitará mediante el apoyo de la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y la administración de los pactos de actuación profesional de dicho personal directivo. UN وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال دعم مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين.
    En Mauritania, el PNUD ayudó a mejorar la coordinación entre organizaciones no gubernamentales (ONG) mediante el apoyo de la creación de la sociedad civil " Cyberforum " , que incluye las principales asociaciones, periodistas y organizaciones no gubernamentales. UN وفي موريتانيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية من خلال دعم إنشاء منتدى حاسوبي للمجتمع المدني، يضم رابطات البلديات، والصحفيين، والمنظمات غير الحكومية.
    mediante el apoyo de los países asiáticos que están especialmente afectados por las minas, el programa de actividades relativas a las minas de Australia contribuye a promover un futuro próspero y estable. UN ويساهم برنامج استراليا للإجراءات المتعلقة بالألغام، من خلال دعم البلدان الآسيوية الأكثر تضررا من الألغام، في الترويج لبناء مستقبل مزدهر ومستقر.
    El Gobierno, de acuerdo con sus políticas, fomenta el voluntariado mediante el apoyo de las organizaciones voluntarias existentes y la participación de voluntarios en organismos públicos, y anima a los residentes a participar en el proceso de adopción de decisiones sobre asuntos que afecten a sus propias vecindades y comunidades. UN وتقوم الحكومة، تمشياً مع سياستها، بتشجيع العمل التطوعي من خلال دعم المنظمات التطوعية القائمة وإشراك المتطوعين في أنشطة الوكالات الحكومية، كما أنها تشجع اﻷهالي على المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتصل بالقضايا التي تؤثر على أحيائهم ومجتمعاتهم.
    53. Para luchar contra los estereotipos que perjudican a la mujer e inculcar cambios de comportamiento en toda la población, el Gobierno de Guinea, con ayuda de organizaciones de la sociedad civil, ha emprendido campañas de sensibilización dirigidas a erradicar varias prácticas mediante el apoyo de asociados para el desarrollo. UN 53- ومن أجل التصدي للصور النمطية الضارة بالمرأة وحمل جميع السكان على تغيير سلوكهم، نظمت الحكومة الغينية، بمساعدة منظمات المجتمع المدني، حملات للقضاء على عدة ممارسات، من خلال دعم الشركاء الإنمائيين.
    El plan de desarrollo de mediano plazo incluye una serie de políticas destinadas a promover un mayor empoderamiento de las mujeres kuwaitíes en la sociedad, incluso mediante el apoyo de sus derechos políticos, el fortalecimiento de su papel en las instituciones encargadas de tomar decisiones y la expansión de su participación en la sociedad. UN وقد تبنت الخطة الإنمائية المتوسطة حزمة من السياسات للدفع باتجاه المزيد من التمكين المجتمعي للمرأة الكويتية، وذلك من خلال دعم حقوقها السياسية، وتعزيز دورها في مراكز صنع القرار، وتوسيع أطر مشاركتها المجتمعية.
    Anteriores planteamientos para con el desarrollo de los recursos humanos han dado lugar paulatinamente a marcos más descentralizados de participación y sensibles a las cuestiones del género de las personas, que tratan de promover la cuestión de los recursos humanos mediante el apoyo de políticas y servicios públicos a través de muchos sectores. UN ٩٢ - وأشار الى أن النهج السابقة لتنمية الموارد البشرية تراجعت بالتدريج أمام أطر عمل أكثر تحسسا للجنسين، وذات اتجاه لامركزي وإشراكي تسعى الى تعزيز المهارات البشرية من خلال دعم السياسة العامة والخدمات العامة على امتداد قطاعات عديدة.
    La organización lleva a cabo su misión apoyando a los programas de las asociaciones afiliadas y promoviendo la salud y los derechos sexuales y reproductivos en Europa mediante el apoyo de los gobiernos donantes. UN تؤدي المنظمة رسالتها عن طريق دعم برامج الجمعيات الأعضاء بها، وتنفيذ أنشطة الدعوة لصالح الصحة والحقوق في المجالين الجنسي والإنجابي في أوروبا، وعن طريق الدعم المقدم من الحكومات المانحة لصالح الصحة والحقوق في المجالين الجنسي والإنجابي.
    En 2010, en una iniciativa conjunta del Gobierno de Panamá y el sistema de las Naciones Unidas, se estableció el programa de la Red de Oportunidades Empresariales para Familias Pobres, cuyo objetivo es mejorar la distribución de los ingresos mediante el apoyo de medidas para aumentar los ingresos de los trabajadores, mejorar la calidad del empleo y reducir el trabajo infantil. UN وفي عام 2010، في إطار مشروع مشترك بين حكومة بنما ومنظومة الأمم المتحدة يرمي إلى تنمية القطاع الخاص، تم وضع برنامج شبكة الفرص التجارية المتاحة للأسر الفقيرة، من أجل تحسين توزيع الدخل عن طريق دعم إجراءات زيادة دخل العمل، وتحسين نوعية العمالة، والحد من عمالة الأطفال.
    Se facilitará la rendición de cuentas del personal directivo superior mediante el apoyo de la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas y la administración de los pactos de actuación profesional de los funcionarios de categoría superior. UN وسيتم تسهيل مساءلة كبار المديرين من خلال الدعم المقدم من مجلس الأداء الإداري وإدارة اتفاقات كبار المديرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد