Conectando distribudores de sal, como Timbuktu a otras ciudades mediante el comercio | Open Subtitles | عن طريق وصل مراكز للملح بمُدن أخري، عن طريق التجارة |
Sin embargo, la obtención de recursos financieros mediante el comercio sigue siendo la opción más deseable. | UN | ومع ذلك، لا يزال كسب الموارد المالية عن طريق التجارة أكثر الخيارات استصوابا. |
Para promover el desarrollo sostenible mediante el comercio es necesario: | UN | ويتطلب النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق التجارة ما يلي: |
VI. Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental: proyecto de resolución | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة: مشروع قرار |
Las dinámicas economías de escala y la generalización del uso de la tecnología mediante el comercio internacional deberán aumentar los beneficios directos derivados de esa eficacia. | UN | وينبغي أن تؤدي اقتصادات الحجم الفعالة ونشر التكنولوجيا من خلال التجارة العالمية إلى زيادة مكاسب الكفاءة. |
Hacemos un llamamiento a los países que verdaderamente aman la paz para que estén atentos a los actos contradictorios de las grandes Potencias que dicen ser guardianes de la paz y la seguridad, por una parte, y por la otra están obteniendo ganancias mediante el comercio de armas. | UN | ونحن نطلب إلى البلدان المحبة حقا للسلام أن تكون يقظة إزاء التصرفات المتناقضة التي تقوم بها الدول الكبرى التي تدعي أنها حماة السلام واﻷمن من جهة، وهي تجني اﻷموال عن طريق الاتجار باﻷسلحة من جهة أخرى. |
También ha tenido aplicaciones prácticas la labor de la UNCTAD sobre el alivio de la pobreza mediante el comercio internacional. | UN | وقد أدت أعمال اﻷونكتاد في مجال تخفيف الفقر عن طريق التجارة إلى تطبيقات عملية أيضاً. |
En el informe se pasa revista a algunos de esos subsectores, sobre todo los que se prestan al suministro de servicios mediante el comercio electrónico transfronterizo. | UN | وقد حددت بعض هذه القطاعات في التقرير، ولا سيما تلك الملائمة للتوريد عن طريق التجارة الالكترونية عبر الحدود. |
El informe de la Alta Comisionada sobre la mundialización se centró en la promoción y la protección del derecho a la alimentación mediante el comercio de productos agrícolas. | UN | وركَّز تقرير المفوضة السامية عن العولمة على تعزيز وحماية الحق في الغذاء عن طريق التجارة في المنتجات الزراعية. |
La eficacia guarda relación con la óptima asignación de los recursos, incluso mediante el comercio internacional. | UN | أما الكفاءة، فهي التخصيص الأمثل للموارد، بما في ذلك عن طريق التجارة الدولية. |
Dichos recursos se podían complementar con financiación externa mediante el comercio y la inversión internacional y la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ويمكن تكملـة هذه الموارد بتمويل خارجي عن طريق التجارة الدولية والاستثمار والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Para reducir la pobreza y realizar progresos hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, los países más pobres de África deben también estar en condiciones de adquirir sus propios ingresos, y ello puede lograrse fundamentalmente mediante el comercio. | UN | ومن أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد للبلدان الفقيرة في أفريقيا من أن تتمكن من الحصول على دخلها الخاص، ويمكن تحقيق ذلك في المقام الأول عن طريق التجارة. |
Para esta función de contribución es fundamental la importancia que se conceda a la preservación del medio ambiente y la cooperación económica mediante el comercio. | UN | ويقع في صلب هذا الدور اﻹسهامي اﻷهمية التي تولى للحفاظ على البيئة والتعاون الاقتصادي من خلال التجارة. |
El acceso a los mercados internacionales será un factor clave para determinar el éxito a largo plazo de una política mundial destinada a fomentar la ordenación forestal sostenible mediante el comercio. | UN | وسوف تكون إمكانية الوصول إلى السوق العالمية عاملا رئيسيا في تحديد نجاح أي سياسة عالمية رامية لتشجيع اﻹدارة المستدامة للغابات من خلال التجارة على المدى البعيد. |
El pueblo de Gibraltar está orgulloso de su patrimonio étnico y cultural diverso y de los esfuerzos que realiza a fin de mantener su autosuficiencia mediante el comercio y el turismo. | UN | إن شعب جبل طارق فخور بتراثه العرقي والثقافي المتعدد وجهوده لتعزيز الاكتفاء الذاتي من خلال التجارة والسياحة. |
12. Varios aspectos de una mayor integración mediante el comercio habían sido puestos de manifiesto por el ingreso de China en la OMC. | UN | 12 - وذكر أن انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هو مثال يوضح سمات عديدة لزيادة التكامل من خلال التجارة. |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Fortalecimiento del desarrollo alternativo mediante el comercio y la preservación socioambiental | UN | تعزيز التنمية البديلة من خلال التجارة والحفاظ على المجتمع والبيئة |
Las sanciones fueron ampliadas para incluir a individuos que impedían la prestación de asistencia humanitaria o apoyaban a grupos armados que operaban en la parte oriental de la República Democrática del Congo mediante el comercio ilícito de recursos naturales. | UN | وجرى توسيع نطاق الجزاءات لكي تستهدف الأفراد الذين يعوقون المساعدة الإنسانية أو يدعمون الجماعات المسلحة العاملة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق الاتجار غير المشروع في الموارد الطبيعية. |
Representa una asociación para el desarrollo mediante el comercio, sobre la base del beneficio y el respeto mutuos. | UN | وهي تمثل شراكة لتحقيق التنمية عبر التجارة القائمة على المنفعة والاحترام المتبادلين. |
Quizás los mayores beneficiarios serán las empresas pequeñas, ya que mediante el comercio por vía electrónica tendrán un acceso fácil y rápido a una amplia gama de clientes potenciales, mucho mayor de lo que era posible hasta ahora. | UN | وقد تستفيد اﻷعمال التجارية الصغيرة أكبر استفادة من التجارة الالكترونية نظراً إلى أن هذه التجارة تتيح لها الوصول بيسر وسرعة إلى مجموعات كبيرة من الزبائن المحتملين أكبر بكثير مما كان ممكناً لها سابقاً. |
j) Utilizar su capacidad de vigilancia e inspección para impedir que se preste apoyo a los grupos armados ilegales mediante el comercio ilícito de recursos naturales; | UN | (ي) استخدام قدراتها في مجالي الرصد والتفتيش للحد من حصول الجماعات المسلحة غير القانونية على الدعم الآتي من الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية؛ |
22. Los representantes de muchos grupos regionales y delegaciones señalaron que el aumento de la desigualdad mediante el comercio y el desarrollo era uno de los principales desafíos para después de 2015. | UN | 22 - ولاحظ ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود أن تزايد حدَّة التفاوت نتيجة للتجارة والتنمية يمثل تحديا من التحدِّيات الرئيسية لما بعد عام 2015. |