1. Mejorar la competitividad de las empresas en los mercados mundiales mediante el desarrollo de la capacidad institucional para la prestación de servicios eficaces y de apoyo al comercio. | UN | 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة |
70. Compete a la ONUDI desempeñar una importante función en esferas como la transferencia de tecnologías y la promoción del comercio mediante el desarrollo de la capacidad industrial. | UN | 70- ولليونيدو دور هام ينبغي أن تضطلع به في مجالات مثل نقل التكنولوجيا وتعزيز التجارة من خلال تنمية القدرات الصناعية. |
ii) Número de actividades realizadas para solucionar los problemas de población mediante el desarrollo de la capacidad nacional | UN | ' 2` عدد الأنشطة المخصصة لمعالجة القضايا السكانية من خلال بناء القدرات على الصعيد الوطني |
Los costos podrían reducirse aún más mediante el desarrollo de la capacidad local de ejecución de las actividades relacionadas con el mecanismo en el mismo país. | UN | وكان بالإمكان زيادة تقليص التكاليف عن طريق بناء قدرات محلية للاضطلاع ببعض الأنشطة المتصلة بالآلية ضمن البلد المعني. |
Estos son algunos de los elementos necesarios para instaurar un régimen eficaz de gestión pública mediante el desarrollo de la capacidad institucional. | UN | وهذه هي بعض العوامل في إقامة نظام فعال للحكم عن طريق بناء القدرات المؤسسية. |
En la resolución se destaca la necesidad de que los países adopten como propias dichas actividades de transición mediante el desarrollo de la capacidad nacional a todos los niveles para gestionar el proceso de transición. | UN | وأكد القرار الحاجة إلى الاضطلاع بأنشطة انتقالية في إطار وطني عن طريق تنمية القدرات الوطنية على جميع المستويات لإدارة عملية الانتقال. |
:: La necesidad de que la ONUDI se concentrara en lograr el alivio de la pobreza mediante el desarrollo de la capacidad productiva de los sectores de agroindustrias y manufacturero; | UN | ضرورة أن تركز اليونيدو على تخفيف وطأة الفقر من خلال تنمية قدرات قطاعي الصناعة الزراعية والصناعة التحويلية؛ |
Se observó el papel clave que desempeñaba la ONUDD en lo que atañe a facilitar la cooperación internacional, entre otras cosas, mediante el desarrollo de la capacidad y los conocimientos de las autoridades. | UN | ونُوّه بما يؤدّيه المكتب من دور محوري في تسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك من خلال بناء قدرات السلطات المعنية وتدريبها. |
Otro desafío es lograr que se inviertan más recursos en la planificación conjunta de las actividades de preparación y la planificación para imprevistos, en particular mediante el desarrollo de la capacidad a nivel nacional y subnacional. | UN | ومن التحديات ذات الصلة بذلك ضمان زيادة الاستثمار في مجال التأهب والتخطيط المشترك لمواجهة الطوارئ، ولا سيما من خلال تنمية القدرات على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
La Alianza procura mejorar las condiciones de vida en las zonas montañosas mediante el desarrollo de la capacidad y el intercambio de experiencias entre sus miembros y en el seno de las redes de comunidades de las regiones montañosas del mundo entero. | UN | ويهدف التحالف إلى تحسين سبل العيش في المناطق الجبلية من خلال تنمية القدرات وتبادل الخبرات فيما بين أعضائه وضمن شبكات المجتمع في المناطق الجبلية في جميع أنحاء العالم. |
La estrategia del subprograma consiste en reunir, sintetizar y convertir los datos en conocimientos que sirvan posteriormente de base para formular políticas mejor fundamentadas mediante el desarrollo de la capacidad. | UN | وتتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في جمع وتلخيص وترجمة البيانات إلى معارف تدعم في وقت لاحق صياغة سياسات مستنيرة بقدر أكبر من خلال تنمية القدرات. |
La estrategia del subprograma consiste en reunir, sintetizar y convertir los datos en conocimientos que sirvan posteriormente de base para formular políticas mejor fundamentadas mediante el desarrollo de la capacidad. | UN | وتتمثل استراتيجية البرنامج الفرعي في جمع وتلخيص وترجمة البيانات إلى معارف تدعم في وقت لاحق صياغة سياسات مستنيرة بقدر أكبر من خلال تنمية القدرات. |
Las iniciativas dirigidas a la juventud no solo fomentan la participación de las mujeres jóvenes, sino que también pueden tener efectos sostenibles a largo plazo mediante el desarrollo de la capacidad y la confianza de toda una generación. | UN | زاي - مشاركة الشباب 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل. |
Sin embargo, la inclusión no debe manifestarse solo en cifras, también es necesario ampliar la accesibilidad mediante el desarrollo de la capacidad y la adopción de medidas que permitan a las mujeres trabajar eficazmente en el ámbito parlamentario. | UN | غير أن الشمول يجب ألا يقتصر على العدد فقط، بل يجب أيضا أن يوسع ليشمل إمكانية الوصول إلى البرلمانات من خلال بناء القدرات والتدابير التي تمكن المرأة من العمل بفعالية في السياق البرلماني. |
iii) Prestar asistencia al Gobierno de Liberia en la ampliación de los servicios nacionales de justicia y seguridad a todo el país mediante el desarrollo de la capacidad y la capacitación; | UN | ' 3` مساعدة حكومة ليبريا في تقديم خدمات قطاع الأمن والعدالة الوطنية في جميع أنحاء البلد من خلال بناء القدرات والتدريب؛ |
Fortalecimiento de la autoridad del Estado mediante el desarrollo de la capacidad de las autoridades nacionales y provinciales | UN | تعزيز سلطة الدولة عن طريق بناء قدرات السلطات الوطنية وسلطات المقاطعات |
Pide a la Relatora Especial que comparta su opinión sobre el papel que desempeña la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, en la prevención de las violaciones de los derechos humanos mediante el desarrollo de la capacidad del Estado con la ayuda de la cooperación y la asistencia técnica internacionales. | UN | وطلبت إلى المقررة الخاصة أن تبدي رأيها بشأن دور المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، في مجال منع انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات الدول من خلال التعاون الدولي والمساعدة الفنية. |
A través del Ministerio de Desarrollo Cooperativo, el Gobierno ha realizado esfuerzos deliberados para aplicar medidas de acción afirmativa mediante el desarrollo de la capacidad. | UN | وبذلت الحكومة، عن طريق وزارة التنمية التعاونية، جهودا متروية للعمل الإيجابي عن طريق بناء القدرات. |
Objetivo: aumento de las oportunidades de empleo y alivio de la pobreza en los países miembros de la CESPAP mediante el desarrollo de la capacidad en materia de nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | الهدف: زيادة فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن طريق بناء القدرات في مجال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات الاتصال والمعلومات. |
Objetivo de la Organización: Reforzar el sistema regional de estadísticas mediante el desarrollo de la capacidad estadística de los países miembros a fin de producir datos nacionales comparables, fidedignos, imparciales y pertinentes para la elaboración de políticas y las investigaciones con base empírica | UN | هدف المنظمة: تحسين النظام الإحصائي الإقليمي عن طريق تنمية القدرات الإحصائية للبلدان الأعضاء، لإنتاج بيانات وطنية قابلة للمقارنة وموثوقة ومحايدة وذات صلة بغية وضع سياسات وإجراء بحوث تستند إلى الأدلة |
Las experiencias en la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos también han indicado que es posible mejorar significativamente la protección de los jóvenes mediante el desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | كذلك أظهرت التجارب في منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق أن من الممكن تعزيز حماية الشباب بقدر كبير من خلال تنمية قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية. |
El PNUD está apoyando al Ministerio de Hacienda en la supervisión y gestión de la deuda externa de Georgia y en la creación de un ambiente propicio a las inversiones mediante el desarrollo de la capacidad del Centro de Inversiones de Georgia. | UN | ويقدم البرنامج الدعم لوزارة المالية في رصد الدين الخارجية لجورجيا وإدارته، وفي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار من خلال بناء قدرات مركز الاستثمار في جورجيا. |
Además, la Misión de Apoyo sigue prestando asistencia a los afganos para combatir las redes que les amenazan mediante el desarrollo de la capacidad de los afganos en materia forense y biométrica. | UN | كما تواصل بعثة الدعم مساعدة السلطات الأفغانية على مواجهة شبكات التهديد من خلال تطوير قدرات التحاليل الجنائية والقياسات الحيوية لديها. |
Los recursos se utilizarán para reunir, sintetizar y traducir los datos en conocimientos que posteriormente contribuyan a la formulación de políticas mejor fundamentadas mediante el desarrollo de la capacidad y servicios de asesoramiento técnico en el empleo. | UN | وستُستخدم الموارد لتجميع البيانات وتوليفها وترجمتها إلى معرفة تساهم لاحقا في دعم صياغة سياسات أكثر استنارة من خلال تطوير القدرات وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية أثناء العمل. |