ويكيبيديا

    "mediante el fortalecimiento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق تعزيز
        
    • الحكومية واﻷمم المتحدة من خﻻل تعزيز
        
    • عن طريق توطيد
        
    • من خلال تدعيم
        
    Asimismo, hay que agilizar los mecanismos de control financiero mediante el fortalecimiento del sistema de auditoría e inspección. UN كما دعا إلى تحسين ترتيبات الرقابة المالية عن طريق تعزيز نظام مراجعة الحسابات والتفتيش.
    El Gobierno está elaborando un plan de acción social para reducir la pobreza mediante el fortalecimiento del sistema de seguro social. UN وتضع الحكومة خطة عمل اجتماعي لخفض الفقر عن طريق تعزيز نظام الضمان الاجتماعي.
    El problema de la mortalidad infantil puede encararse mediante el fortalecimiento del sistema de atención de salud, la prestación de apoyo a las familias y la creación de comunidades. UN يمكن معالجة مشكلة وفيات الأطفال عن طريق تعزيز نظام الرعاية الصحية ودعم الأسر وبناء المجتمعات المحلية.
    En el contexto de los persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento promueva el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, la defensa de los intereses de los países en desarrollo y la prevención de la marginación de éstos. UN وفي ظل التهديدات والتحديات المستمرة والجديدة، فإنه لا مناص للحركة من تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما عن طريق توطيد الدور المحوري للأمم المتحدة، والدفاع عن مصالح البلدان النامية، ومنع التهميش.
    Por último, reafirmo la importancia de la asistencia técnica que debemos prestar a los Estados más vulnerables, incluso mediante el fortalecimiento del estado de derecho, sobre todo en determinados Estados frágiles. UN ختاما، أؤكد مجددا أهمية المساعدة الفنية التي ينبغي علينا تقديمها لأكثر البلدان ضعفا، بما في ذلك عن طريق تعزيز سيادة القانون وبخاصة في بعض الدول الهشة.
    Esto puede lograrse mediante el estricto acatamiento de la Carta y, en lo que respecta a las Naciones Unidas, mediante el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, que en el futuro debería trabajar como un parlamento de naciones durante todo el año. UN ويمكن تحقيق هذا عن طريق الامتثال الصارم للميثاق، وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة، عن طريق تعزيز دور الجمعية العامــة التــي ينبغــي أن تعمل في المستقبل بوصفها برلمانــا لﻷمم على مدار السنة.
    La asistencia proporcionada a las empresas para que obtengan fondos suficientes mediante el fortalecimiento del sector bancario nacional, así como el apoyo a las empresas para que capten mercados financieros internacionales, se presentan como elementos fundamentales de la política económica. UN ويبدو أن مساعدة الشركات في الحصول على التمويل المناسب عن طريق تعزيز القطاع المصرفي المحلي، ودعم الشركات في الإفادة من الأسواق المالية الدولية، عوامل حاسمة في السياسة العامة.
    La elaboración de una política de prevención de los conflictos debe convertirse efectivamente en una prioridad de las Naciones Unidas, mediante el fortalecimiento del diálogo internacional, la creación de mecanismos apropiados para la solución pacífica de los conflictos y la supervisión constante de los compromisos internacionales. UN ووضع سياسة لمنع نشوب الصراعات يجب أن يصبح أولوية فعالة للأمم المتحدة عن طريق تعزيز الحوار الدولي، وإنشاء آليات كافية لحل الصراعات بالطرق السلمية، والرصد المستمر للالتزامات الدولية.
    4. Contribuir a la paz y la seguridad mediante el fortalecimiento del apoyo a la prevención, gestión y solución de conflictos y crisis en África. UN 4 - المساهمة في إحلال السلام والأمن عن طريق تعزيز دعم عملية منع الصراعات والأزمات وإدارتها وتسويتها في أفريقيا.
    A este respecto, la India asigna la máxima prioridad a la mejora de sus relaciones con Bhután y Nepal, particularmente mediante el fortalecimiento del comercio y la cooperación en relación con las cuestiones de tránsito. UN وفي هذا الصدد، أعطت الهند أقصى قدر من الأولوية لتعزيز علاقتها مع بوتان ونيبال، بما في ذلك عن طريق تعزيز التجارة والتعاون في مسائل العبور.
    En circunstancias de persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento promueva el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, la defensa de los intereses de los países en desarrollo y la prevención de la marginación de éstos. UN وفي ظل التهديدات والتحديات القائمة والجديدة، فإنه لا مناص للحركة من تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما عن طريق تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة، والدفاع عن مصالح البلدان النامية، والحيلولة دون تهميشها.
    Promoveremos nuestros objetivos de lucha contra el terrorismo en las Naciones Unidas, inclusive mediante el fortalecimiento del Comité contra el Terrorismo y el régimen de sanciones previsto en la resolución 1267 del Consejo de Seguridad. UN ونحن سوف نتابع في الأمم المتحدة أهدافنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بما في ذلك عن طريق تعزيز لجنة مكافحة الإرهاب ونظام الجزاءات المنصوص عليه في القرار 1267.
    Los dos proyectos aprobados más recientemente por el Fondo para la Consolidación de la Paz contribuirán a facilitar la aplicación del comunicado conjunto mediante el fortalecimiento del diálogo político y la reconciliación, la promoción de la paz y la restauración de las instituciones políticas democráticas. UN وأضاف أن المشروعين اللذين تم اعتمادهما مؤخرا من جانب صندوق بناء السلام سيسهمان في تنفيذ البيان المشترك عن طريق تعزيز الحوار السياسي والمصالحة وتعزيز السلم وإعادة المؤسسات السياسية الديمقراطية.
    51. La seguridad alimentaria deberá lograrse mediante el fortalecimiento del sector agrícola y la creación de empleos. UN 51 - وينبغي ضمان الأمن الغذائي عن طريق تعزيز القطاع الزراعي وإنشاء الوظائف.
    En él se recomiendan medidas para mantener el empleo y facilitar las transiciones del mercado de trabajo mediante el fortalecimiento del desarrollo de las competencias laborales, la formación y educación de calidad, los servicios públicos de empleo y otras instituciones del mercado de trabajo. UN ويوصي الميثاق باتخاذ تدابير للحفاظ على العمالة وتيسير التحولات في سوق العمل عن طريق تعزيز تنمية المهارات وجودة التدريب والتعليم وخدمات التشغيل في المشاريع العامة وغير ذلك من مؤسسات سوق العمل.
    La consolidación de una democracia aún inestable mediante el fortalecimiento del vínculo y la confianza entre los ciudadanos y el Estado exigirá una capacidad de liderazgo y una voluntad política considerables, en particular por parte de la Presidenta y su Gobierno. UN وترسيخ الديمقراطية، التي ما زالت هشة، عن طريق تعزيز الترابط وبناء الثقة بين المواطنين والدولة، إنما يتطلب وجود قدر كبير من القيادة والإرادة السياسية، وبخاصة من الرئيسة وحكومتها.
    44. El Decenio brinda una oportunidad singular para promover y realzar la causa de la paz mediante el fortalecimiento del imperio del derecho y la creciente disposición de los Estados a aplicar las normas de derecho internacional. UN ٤٤ - وذكر أن العقد يوفر فرصة فريدة لتعزيز وترويج قضية السلام عن طريق تعزيز سيادة حكم القانون وزيادة استعداد الدول للتقيد بقواعد القانون الدولي.
    En el contexto de los persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento promueva el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, la defensa de los intereses de los países en desarrollo y la prevención de la marginación de éstos. UN وفي ظل التهديدات والتحديات المستمرة والجديدة، فإنه لا مناص للحركة من تعزيز تعددية الأطراف، ولا سيما عن طريق توطيد الدور المحوري للأمم المتحدة، والدفاع عن مصالح البلدان النامية، والحيلولة دون تهميشها.
    En el contexto de los persistentes y nuevos retos y amenazas, es imprescindible que el Movimiento continúe promoviendo el multilateralismo, en especial mediante el fortalecimiento del papel central de las Naciones Unidas, defendiendo los intereses de los países en desarrollo y evitando la marginación de éstos. UN وفي سياق يميزه استمرار تحديات وتهديدات جديدة أصبح لزاما على الحركة تعزيز مبدأ تعددية الأطراف، لا سيما من خلال تدعيم الدور المحوري للأمم المتحدة والدفاع عن مصالح البلدان النامية ومنع تهميشها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد