ويكيبيديا

    "mediante el mecanismo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال آلية
        
    • عن طريق آلية
        
    • من خلال الآلية
        
    • باستخدام آلية
        
    • في إطار آلية تقديم
        
    • خﻻل آلية
        
    • ومن خلال آلية
        
    En el período que se examina, se realizaron misiones a unos 60 países para reunir información objetiva mediante el mecanismo de procedimientos especiales. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، تم الاضطلاع ببعثات ميدانية في نحو ٦٠ بلدا لجمع معلومات وقائعية من خلال آلية اﻹجراءات الخاصة.
    En tercer lugar, aumentará la responsabilidad, mediante el mecanismo de elecciones y reelecciones periódicas. UN ثالثا، سوف يعزز الخضوع للمساءلة، من خلال آلية الانتخابات وإعادة الانتخابات الدورية.
    El progreso se vigilará mediante el mecanismo de seguimiento de TICAD. UN وسيتم رصد التقدم المحرز من خلال آلية متابعة المؤتمر.
    La compatibilidad podría lograrse ya sea mediante el enfoque de " exenciones " o mediante el mecanismo de solución de diferencias de la OMC. UN ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية.
    El componente también proporcionará el apoyo necesario a las partes en el Acuerdo de cesación del fuego mediante el mecanismo de aplicación de la cesación del fuego. UN وسيقدم أيضا العنصر الدعم الضروري للأطراف في اتفاق وقف إطلاق النار من خلال آلية تنفيذ وقف إطلاق النار.
    El personal y la administración han demostrado claramente que están dispuestos a resolver los problemas mediante el mecanismo de solución informal de controversias. UN وأظهر الموظفون والإدارة بوضوح استعدادهم لتسوية القضايا من خلال آلية غير رسمية لتسوية المنازعات.
    mediante el mecanismo de examen de la aplicación y su proceso, los Estados parte han dedicado tiempo y esfuerzo a reflexionar sobre la interacción entre las partes interesadas nacionales. UN خصَّصت الدول الأطراف، من خلال آلية الاستعراض، وقتاً وجهداً لدراسة التفاعل بين الجهات المعنيَّة على المستوى الوطني.
    Las solicitudes se examinarán mediante el mecanismo de examen establecido, en que los servicios de idiomas desempeñan el papel principal. UN وسيُنظر في الطلبات من خلال آلية الاستعراض المقررة، التي تضطلع دوائر اللغات بالدور الرئيسي فيها.
    mediante el mecanismo de examen periódico universal se examinó la situación de los derechos humanos en un total de 57 Estados. UN وأشار إلى أنه جرى النظر في حالة حقوق الإنسان في ما مجموعه 57 دولة من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    En particular, la resolución esbozó un marco general de cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia internacional para el desarrollo en diversos países mediante el mecanismo de notas sobre la estrategia del país. UN فقد حدد القرار بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En particular, la Asamblea esbozó un marco general de cooperación y coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia multilateral para el desarrollo en diversos países mediante el mecanismo de notas sobre la estrategia del país. UN وحددت الجمعية بوجه خاص إطارا للتعاون والتنسيق فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة التي تقدم المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل التنمية في البلدان من خلال آلية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    En ambos casos, si bien el éxito no se logró fácilmente, hemos proseguido con nuestros intentos debido a la convicción, que incluso comparten nuestros asociados en la comunidad internacional, de que no existe una alternativa eficaz para estos empeños llevados a cabo a nivel subregional mediante el mecanismo de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN وفي الحالتين، وعلى الرغم من أن تحقيق النجاح لم يكن سهلا، فإن الجهود التي نبذلها استمرت انطلاقا من قناعتنا نحن وبعض شركائنا في المجتمع الدولي من أنه ليس هناك من بديـل فعـال للجهـود التـي نبذلهـا علـى المستـوى دون اﻹقليمي من خلال آلية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    mediante el mecanismo de mesa redonda apoyado por el PNUD, los países obtuvieron financiación para sus estrategias contra la pobreza. UN وجمعت البلدان، من خلال آلية الموائد المستديرة التي يدعمها البرنامج اﻹنمائي، أموالا من أجل استراتيجياتها الخاصة بمكافحة الفقر.
    Todas las actividades se llevaron a cabo en cooperación con los gobiernos nacionales y su coordinación se efectuó mediante el mecanismo de los grupos temáticos del ONUSIDA, en que el Fondo participa activamente. UN وقـد وضعت جميع هــذه اﻷنشطة بالتعاون مع الحكومات الوطنية، وتم تنسيقها من خلال آلية اﻷفرقة المواضيعية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، التي يؤدي فيها الصندوق دورا نشطا.
    En esos casos, convendría delegar sobre el terreno la facultad de adquirir esos bienes y servicios y supervisar el proceso y sus controles financieros mediante el mecanismo de auditoría. UN وفي مثل هذه الحالات، يكون من المجدي تفويض السلطة إلى الميدان لاقتناء هذه المواد، ثم رصد العملية وضوابطها المالية من خلال آلية مراجعة الحسابات.
    Todos los gastos propuestos están compensados por los ingresos, es decir, por las contribuciones recibidas de las organizaciones con sede en Viena, incluida la ONUDI, mediante el mecanismo de gastos compartidos. UN فكل النفقات المزمعة تعوض بالإيرادات، أي المساهمات المتلقاة من المنظمات التي مقرها فيينا، بما فيها اليونيدو، من خلال آلية اقتسام التكاليف.
    La coordinación nacional entre todos los socios del Gobierno, actuales y potenciales, puede mejorarse, entre otras cosas mediante el mecanismo de coordinación de reacción rápida (REACT) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas. UN ويمكن زيادة تطوير التنسيق الوطني فيما بين جميع الشركاء الحكوميين الحاليين والمحتملين، ولا سيما من خلال آلية تنسيق رد الفعل السريع التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي تدعمها الأمم المتحدة.
    La Convención es también un instrumento útil en la medida en que fija un procedimiento de solución de controversias obligatorio, sobre todo mediante el mecanismo de determinación de hechos. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Las Naciones Unidas reforzarán esas actividades colaborando con los funcionarios de gobiernos locales mediante el mecanismo de coordinación para la justicia provincial. UN وستعزز الأمم المتحدة هذه الجهود عن طريق التعاون مع مسؤولي الحكومات المحلية، عن طريق آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات.
    90. Portugal acogió con satisfacción las gestiones encaminadas a mejorar los derechos humanos, en particular mediante el mecanismo de consulta interinstitucional. UN 90- ورحّبت البرتغال بالجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق الإنسان ولا سيما عن طريق آلية التشاور بين الوكالات.
    Debería haber una respuesta global concertada, incluso mediante el mecanismo de las Naciones Unidas, a fin de examinar las causas subyacentes de tipo social, económico y político de la existencia y la propagación del terrorismo mundial. UN وينبغي أن تكون هناك استجابة عالمية منسقة، بما في ذلك من خلال الآلية الموجودة في الأمم المتحدة، لمعالجة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكامنة لوجود الإرهاب العالمي وانتشاره.
    :: Supervisar y evaluar los programas de género en distintos niveles mediante el mecanismo de elaboración UN :: رصد وتقييم البرامج الجنسانية على مختلف الأصعدة باستخدام آلية التنمية
    Además, a fin de atender las necesidades de formación de los Estados y prestar asistencia en el ámbito de la formulación de programas, se han preparado seminarios y cursos prácticos centrados en un tema determinado que se están celebrando en todas las regiones de la OACI mediante el mecanismo de asistencia financiera, técnica y material a los Estados en la esfera de la seguridad de la aviación. UN وعلاوة على ذلك، فمن أجل تلبية احتياجات الدول التدريبية وتقديم المساعدة إليها في مجال صياغة البرامج، تم إعداد حلقات دراسية وحلقات عمل ذات تركيز على مواضيع معينة، يجري عقدها في جميع المناطق اﻹقليمية التي تغطيها أنشطة المنظمة في إطار آلية تقديم المساعدة المالية والفنية والمادية للدول في مجال أمن الطيران.
    mediante el mecanismo de presentación de informes sobre la supervisión establecido en el contexto del marco de rendición de cuentas, el equipo directivo superior examina y gestiona los riesgos críticos que revelan las auditorías de las oficinas del PNUD y las evaluaciones de los programas. UN ومن خلال آلية مراقبة الإبلاغ المنشأة بموجب إطار المساءلة، فإن أهم المخاطر التي تواجه مكاتب البرنامج الإنمائي هي عمليات مراجعة حسابات الناشئة، فضلا عن التقييمات البرنامجية التي يقوم فريق الإدارة العليا باستعراضها وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد