ويكيبيديا

    "mediante el programa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال برنامج
        
    • عن طريق برنامج
        
    • ومن خلال برنامج
        
    • من خلال البرنامج
        
    • بواسطة برنامج
        
    • من خلال جدول أعمال
        
    • طريق البرنامج
        
    • بفضل برنامج
        
    ii) Aumento del número de menores reintegrados mediante el programa de reintegración como resultado de la creación de salas de menores en los tribunales UN ' 2` زيادة في عدد الأحداث الذين تتم إعادة إدماجهم من خلال برنامج إعادة الإدماج نتيجة لإنشاء دوائر قضائية للأحداث
    Desde el punto de vista operacional, el Organismo consiguió este objetivo mediante el programa de Aplicación de la Paz. UN وقد حققت الوكالة ذلك عمليا من خلال برنامج تطبيق السلام.
    Se dio formación a más de 1.700 estudiantes mediante el programa de la Nación Namibiana y el Programa de la Cuenta General. UN وتم تدريب أكثر مــــن ٧٠٠ ١ طالب من خلال برنامج بناء الدولة وبرنامج الحساب العام.
    Se ha prestado asistencia al poder judicial mediante el programa de Asesores Judiciales y el Programa de la Red de Funcionarios Provinciales. UN وقدمت المساعدة التقنية إلى الهيئة القضائية عن طريق برنامج المرشدين القضائيين وبرنامج شبكة أعضاء مكاتب المقاطعات.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    mediante el programa de becas sobre desarme, se han difundido y ampliado internacionalmente los conocimientos generales y técnicos sobre las cuestiones de desarme. UN ومن خلال برنامج الزمالات المتعلق بنزع السلاح، تنشر المعارف والخبرات ذات الصلة وتعزز دوليا.
    El FIS recibe cooperación del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) mediante el programa de Inversión Social. UN ويتلقى الصندوق تعاونا من جانب مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية من خلال برنامج الاستثمار الاجتماعي.
    Al respecto, también se ha prestado particular atención a los que ocupan puestos de primera categoría mediante el programa de capacitación para los dirigentes nacionales. UN وفي هذا الصدد، أولِي اهتمام خاص أيضا لمن يتولون المناصب العليا من خلال برنامج تدريب القيادة الوطنية.
    En consecuencia, los resultados que se buscan deberían poder lograrse mediante el programa de trabajo financiado por el presupuesto de las Naciones Unidas. UN وعليه، فالنتائج المنشودة ينبغي أن تكون قابلة للتحقيق من خلال برنامج العمل المموّل من واقع ميزانية الأمم المتحدة.
    Los costos extraordinarios de hospitalización se sufragaron mediante el programa de asistencia humanitaria de emergencia. UN واستوعبت التكاليف الإضافية للعلاج في المستشفيات من خلال برنامج المساعدة الإنسانية الطارئة.
    Malasia también promueve la cooperación internacional mediante el programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Los costos extraordinarios de hospitalización se sufragaron mediante el programa de asistencia humanitaria de emergencia. UN وتم تسديد التكاليف الإضافية للمعالجة في المستشفيات من خلال برنامج الطوارئ.
    A las familias de más bajos ingresos se les brinda asistencia del Estado mediante el programa de Mitigación de la Pobreza que lleva adelante el Gobierno. UN وتقدم الدولة المساعدة إلى الأسر المنخفضة الدخل من خلال برنامج تخفيف حدة الفقر الذي تنفذه الحكومة.
    El PNUD promueve la cooperación Sur-Sur mediante el programa de intercambio de actividades relativas a las minas. UN ويعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال برنامج تبادل الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Además, también existe la posibilidad de un futuro embarazo mediante el programa de fecundación in vitro, que es financiado por el sistema de seguridad social. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الممكن الحمل مستقبلا من خلال برنامج الإخصاب في الأنابيب الذي يموله نظام الضمان الاجتماعي.
    Análogamente, el Gobierno de los Estados Unidos trabaja en estrecha colaboración con los 27 países a quienes concede privilegios de viaje sin visado mediante el programa de Exención de Visados. UN وعلى نفس المنوال، تعمل حكومة الولايات المتحدة بشكل وثيق مع البلدان السبعة والعشرين التي تشملها بامتيازات السفر بدون تأشيرة من خلال برنامج الإعفاء من التأشيرة.
    En el Documento de política Nº 1 de 2005, que ha de instrumentarse mediante el programa de apoyo al sector del educación de Kenya, también se plantean cuestiones similares. UN وتطرح الورقة الدورية رقم 1 لعام 2005، التي سيجري تفعيلها من خلال برنامج دعم قطاع التعليم في كينيا، أيضاً قضايا مماثلة.
    Asimismo, se impartirá capacitación a diplomáticos jóvenes, en particular de los países en desarrollo, mediante el programa de becas sobre desarme. UN كما سيجري توفير التدريب عن طريق برنامج الزمالات في ميدان نزع السلاح للدبلوماسيين الشبان، ولا سيما من البلدان النامية.
    El Gobierno está sensibilizando a la opinión pública sobre los derechos de las personas con discapacidad y está luchando contra la discriminación mediante el programa de rehabilitación basado en la comunidad. UN وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي.
    Asesoramiento a 13 instructores nacionales para que capaciten a funcionarios nacionales de prisiones mediante el programa de capacitación de formadores UN توجيه 13 مدربا وطنيا عن طريق برنامج تدريب المدربين ليضطلعوا بتدريب موظفي الإصلاحيات الوطنيين
    mediante el programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, África se propone lograr la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza en el continente. UN ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، تهدف أفريقيا إلى تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في القارة.
    Muchos directores de los organismos nacionales de energía atómica recibieron su impulso inicial mediante el programa de capacitación del Organismo. UN بل وكان انطلاق الكثير من رؤساء هيئات الطاقة الذرية الوطنية من خلال البرنامج التدريبي التابع للوكالة.
    mediante el programa de adscripciones, se brindó asesoramiento al Inspector General del cuerpo de policía del Sudán Meridional, sus adjuntos y los jefes de direcciones de policía sobre la estructura marco del cuerpo y la Ley de policía presentados a examen legislativo UN قدمت المشورة للمفتش العام لدائرة شرطة جنوب السودان ونوابه ورؤساء مديريات الشرطة بشأن الهيكل الخاص بإطار دائرة شرطة جنوب السودان، وقدم قانون الشرطة للاستعراض التشريعي، بواسطة برنامج تقاسم الأمكنة
    Urbanización sostenible mediante el programa de Hábitat: UN " التوسع الحضري المستدام من خلال جدول أعمال الموئل:
    El objeto de la revisión es ofrecer un marco de referencia actualizado para la política de los Estados miembros de la OIT lo mismo que para los servicios que se les prestan mediante el programa de cooperativas. UN ويتمثل الغرض من هذا التنقيح في توفير إطار مرجعي حديث لسياسات الدول الأعضاء في منظمة العمل الدولية وللخدمات المقدمة إليهم عن طريق البرنامج التعاوني.
    Se mejoró el seguimiento de las tendencias y condiciones mundiales en el ámbito de la urbanización sostenible mediante el programa de indicadores de ONU-Hábitat, los observatorios urbanos, los informes principales y el Índice de Prosperidad Urbana. UN وشهد رصد الاتجاهات والأوضاع العالمية المتعلقة بالتحضّر المستدام تحسّنًا بفضل برنامج مؤشرات الموئل، والمراصد الحضرية، والتقارير الرئيسية، ومؤشر ازدهار المدن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد