Para acumular el capital inicial, las mujeres se organizan mediante el sistema de cooperativas de crédito informales y otras modalidades de ahorro. | UN | ومن أجل إنشاء صندوق لشروع النساء في أعمالهن تلك، ينظمن أنفسهن من خلال نظام المدخرات الجماعية وأشكال الادخار الأخرى. |
El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. | UN | ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية. |
A nivel de país, la coordinación para la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial de Desarrollo Social debería mejorarse mediante el sistema de coordinadores residentes. | UN | وعلى الصعيد القطري، ينبغي تحسين التنسيق لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة الاجتماعي من خلال نظام المنسقين المقيمين. |
Ello no beneficia al OIEA ni a la comunidad internacional, cuyos intereses de seguridad son bien servidos mediante el sistema de salvaguardias del Organismo. | UN | وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة. |
Además, la coordinación de los esfuerzos para aplicar el resultado de la Cumbre a nivel nacional debe seguirse mediante el sistema de coordinadores residentes. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي المضي بتنسيق الجهود لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد الوطني عن طريق نظام المنسق المقيم. |
La medición de la repercusión se estaba abordando mediante el sistema de evaluación de la repercusión y los resultados de los programas. | UN | كما يتم قياس اﻵثار من خلال نظام تقييم آثار وأداء البرامج. |
La medición de la repercusión se estaba abordando mediante el sistema de evaluación de la repercusión y los resultados de los programas. | UN | كما يتم قياس اﻵثار من خلال نظام تقييم آثار وأداء البرامج. |
La medición de la repercusión se estaba abordando mediante el sistema de evaluación de la repercusión y los resultados de los programas. | UN | كما يتم قياس اﻵثار من خلال نظام تقييم آثار وأداء البرامج. |
La gestión de la actuación profesional mediante el sistema de evaluación de la actuación profesional representa un esfuerzo consciente para reforzar el principio del mérito en la dotación y la labor de la Secretaría. | UN | وتمثل إدارة اﻷداء من خلال نظام تقييم اﻷداء جهدا مقصودا لتعزيز مبدأ الجدارة في توفير موظفي اﻷمانة العامة وفي أعمالها. |
Se ha llegado a un abastecimiento adecuado de medicamentos para enfermedades crónicas mediante el sistema de tarjetas de racionamiento. | UN | ويجري تأمين مخزون كاف من اﻷدوية لﻷمراض المزمنة من خلال نظام بطاقة اﻹعاشة لﻷمراض المزمنة. |
Actualmente, 78 países aportan contingentes a las Naciones Unidas; 81 Estados Miembros han indicado su disposición a aportar contingentes mediante el sistema de acuerdos de fuerza de reserva. | UN | ويسهم اﻵن ثمانية وسبعون بلدا بقوات مقدمة إلى اﻷمم المتحدة؛ كما أعربت ١٨ دولة عضوا عن استعدادها لﻹسهام بقوات من خلال نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Las oficinas exteriores pueden acceder a la versión electrónica de las directrices mediante el sistema de tablones de anuncios. | UN | ويُتاح للمكاتب القطرية سبل الحصول الكترونيا على المبادئ التوجيهية من خلال نظام لوحة النشر. |
Al mismo tiempo, los conocimientos y la experiencia son insumos necesarios que deben reforzarse mediante el sistema de educación y la formación continua. | UN | وفي نفس الوقت، تمثل المعرفة والخبرة مدخلين ضروريين يتعين دعمهما من خلال نظام التعليم والتدريب المستمر. |
Además, se ha impuesto prácticamente el embargo de armas contra Sierra Leona mediante el sistema de licencias que permite al Gobierno responder rápidamente a la imposición o el levantamiento del embargo de armas por el Consejo de Seguridad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تم عمليا تنفيذ حظر اﻷسلحة المفروض على سيراليون عن طريق نظام الترخيص الذي يسمح للحكومة بأن تستجيب بسرعة ﻷي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن بفرض أو إلغاء حظر لﻷسلحة. |
La actuación profesional, que se mide actualmente mediante el sistema de evaluación de la actuación profesional (PAS), acaso no se aborde como debiera serlo. | UN | والأداء، الذي يقاس في الوقت الراهن عن طريق نظام تقييم الأداء، ربما لم يعالج بالطريقة المناسبة. |
Estos principios se materializarán mediante la cooperación entre los Estados del curso de agua, en particular mediante el sistema de notificación de medidas proyectadas. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
Los planes también deberían sentar las bases para la evaluación de los asesores regionales mediante el sistema de evaluación de la actuación profesional de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تشكل الخطط أيضا الأساس لتقييمات المستشارين الإقليميين عن طريق نظام تقييم الأداء بالأمم المتحدة. |
Esas tres partes colaboran mediante el sistema de asignación de fechas para la presentación de documentos. | UN | وتتعاون هذه الأطراف الثلاثة عن طريق نظام تعيين فترات زمنية محددة الآجال لتقديم الوثائق. |
La comunidad internacional, mediante el sistema de las Naciones Unidas, debe apoyar más eficazmente los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر. |
También proporciona servicios médicos aerotransportados a los asentamientos rurales alejados. Los casos que requieren servicios especializados se trasladan al Reino Unido mediante el sistema de vuelos de evacuación médica de la Real Fuerza Aérea. | UN | وهي تقدم إلى المستوطنات الزراعية النائية خدمات طبية يستعان فيها بالنقل الجوي وتحال الحالات التي تقتضي مرافق متخصصة إلى المملكة المتحدة بواسطة نظام اﻹجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي. |
Los adultos supervivientes de minas y otras personas con discapacidad tienen derecho a participar en un programa completo de enseñanza adaptado a sus necesidades y capacidades, mediante el sistema de educación de adultos, de acuerdo con determinados criterios y pruebas. | UN | يحق للكبار الناجين من الألغام ولغيرهم من المعوقين تلقي برنامج تعليمي كامل معد حسب احتياجاتهم مساعدة الناجين من الألغام البرية إما وقدراتهم، عبر نظام تعليم الكبار وذلك وفق بعض المعايير والاختبارات. |
El desafío más importante para los países ricos es poner fin a los daños económicos causados a los pobres mediante el sistema de comercio internacional. | UN | والتحدي الأهم للبلدان الغنية هو وقف الدمار الاقتصادي الواقع على الفقراء من خلال النظام التجاري العالمي. |
42. En la República de Uzbekistán el poder judicial se ejerce mediante el sistema de órganos judiciales: | UN | 42- وتمارَس السلطة القضائية عن طريق منظومة من الهيئات القضائية، هي: |