También se sugirió que se buscase una solución mediante la determinación del mandato y las atribuciones del Comité y el tipo de recomendaciones que puede formular al final de un procedimiento de comunicaciones. | UN | واقترح أيضا البحث عن حل من خلال تحديد ولاية اللجنة، وسلطتها ونوع التوصيات التي يمكن أن تصدرها في ختام إجراء للرسائل. |
El examen debía tener por objeto hallar otras posibles soluciones mediante la determinación de la remuneración pensionable. | UN | وينبغي أن يهدف الاستعراض إلى تحديد الحلول البديلة الممكنة من خلال تحديد الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
Se habían preparado documentos temáticos sobre el seguimiento de las conferencias mundiales y se los había integrado en el Marco mediante la determinación de las prioridades comunes. | UN | وأعدت ورقات قضايا عن متابعة المؤتمرات العالمية وأدرجت في اﻹطار عن طريق تحديد اﻷولويات المشتركة. |
i) Una ampliación de los mercados de seguros mediante la determinación de las posibilidades y dificultades de ampliar la cobertura de los seguros a sectores productivos de la economía nacional que hasta ahora no han tenido acceso a los servicios de seguros, en particular al sector agrícola; | UN | ' ١ ' توسيع أسواق التأمين عن طريق تحديد إمكانيات وصعوبات التوسع في التأمين ليشمل القطاعات الانتاجية من الاقتصاد الوطني التي لم تصلها بعد خدمات التأمين، ولاسيما القطاع الزراعي؛ |
Los recursos financieros destinados a los componentes operacionales se han vinculado al componente de apoyo mediante la determinación de productos cuantitativos para las clases de gastos según los gastos operacionales. | UN | وارتبطت الموارد المالية للبنود التشغيلية بعنصر الدعم وذلك بتحديد النواتج الكمية لفئات النفقات وتكاليف التشغيل. |
59. La Comisión consideró que algunos de los equipos de acción podían continuar su labor en cuanto a seguir definiendo y aplicando planes de acción mediante la determinación de los medios, objetivos y tareas concretos necesarios para llevar a cabo esas medidas. | UN | 59- ورأت اللجنة أنه يمكن لبعض أفرقة العمل أن تواصل عملها من أجل المضي في تحديد وتنفيذ خطط العمل باستبانة وسائل وأهداف ومهام معيّنة لإنجاز تلك الأعمال. |
:: Facilitación de la armonización de las políticas y estrategias industriales nacionales en el contexto de la integración regional mediante la determinación de criterios de convergencia adecuados | UN | :: تيسير تنسيق السياسات والاستراتيجيات الصناعية الوطنية في سياق التكامل الإقليمي من خلال تحديد معايير مناسبة للتقارب |
:: Ampliar el aprendizaje entre entidades mediante la determinación y difusión de las enseñanzas extraídas. | UN | زيادة التعلم بين الكيانات من خلال تحديد الدروس المستفادة ونشرها. |
La movilización de los recursos intelectuales nacionales mediante la determinación del talento científico y tecnológico existente en los diversos países y de la inversión destinada a favorecerlo, se consideraba decisiva para fortalecer la base de conocimientos en dichos países. | UN | واعتبرت تعبئة الموارد الفكرية الوطنية من خلال تحديد واستثمار المواهب العلمية والتكنولوجية القائمة في البلدان من اﻷمور الحاسمة لتعزيز قاعدة المعرفة في تلك البلدان. |
Se elogió al UNICEF por los efectos concretos que han tenido sus actividades en materia de salud y su reanudación mediante la determinación de las prioridades del programa para el período 1998—2000. | UN | وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠. |
Se elogió al UNICEF por los efectos concretos que han tenido sus actividades en materia de salud y su reanudación mediante la determinación de las prioridades del programa para el período 1998—2000. | UN | وأثني على اليونيسيف لﻷثر الملموس لجهودها في ميدان الصحة ولتجددها من خلال تحديد أولويات البرامج لفترة السنتين ٨٩٩١-٢٠٠٠. |
El debate de hoy es una oportunidad no sólo para considerar el informe del Tribunal, sino también para evaluar el grado en que el Tribunal ha logrado alcanzar sus objetivos: tener un registro histórico confiable del conflicto y, mediante la determinación de la culpabilidad, impedir la creación de estereotipos nacionales negativos y facilitar la reconciliación. | UN | ومناقشة اليوم لا تمثل فرصة للنظر في تقرير المحكمة فحسب، بل أيضا للنظر في مدى نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها: وهي وضع سجل تاريخي فيما يتعلق بالصراع، والحؤول دون وصم أمم كاملة بقوالب سلبية من خلال تحديد المسؤولين فرادى عن الجرائم المرتكبة، فضلا عن تسهيل عملية المصالحة. |
Aumento de las actividades nacionales y regionales destinadas a proteger el medio marino mediante la determinación de las necesidades y prioridades de los países en desarrollo y la formulación de planes de acción y estrategias regionales. | UN | تعزيز الاجراءات الوطنية والاقليمية لحماية البيئة البحرية عن طريق تحديد احتياجات البلدان النامية وأولوياتها ووضع استراتيجيات وخطط عمل اقليمية |
Se prepararon documentos sobre el seguimiento de las conferencias mundiales, que luego fueron integrados en el MANUD mediante la determinación de prioridades comunes. | UN | كما أنتجت ورقات مسائل كمتابعة للمؤتمرات العالمية وأدمجت في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عن طريق تحديد اﻷولويات المشتركة. |
El Programa de Acción del Presidente se ha formulado para contribuir al proceso de la aplicación mediante la determinación de las medidas prácticas que pueden adoptarse conforme a las recomendaciones de los CPE. | UN | ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء. |
El PNUD debe poder diferenciar entre su labor en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y su acción en otras situaciones mediante la determinación de las características especiales de los programas correspondientes a las situaciones de crisis. | UN | ويجب أن يكون البرنامج الإنمائي قادرا على التمييز بين عمله في إطار حالات الأزمات وما بعد الصراع والحالات الأخرى عن طريق تحديد السمات الخاصة للبرامج في ظل الأزمات. |
Los recursos financieros correspondientes a las partidas operacionales se han vinculado al componente de apoyo mediante la determinación de productos cuantitativos por tipo de gasto en relación con los gastos operacionales. | UN | وجرى الربط بين الموارد المالية للبنود التشغيلية وعنصر الدعم عن طريق تحديد نواتج كمية لفئات الإنفاق تحت بند التكاليف التشغيلية. |
Los recursos financieros para las operaciones se han vinculado al componente de apoyo mediante la determinación de los productos cuantitativos para las distintas clases a las que se refieren los gastos de funcionamiento. | UN | وجرى الربط بين الموارد المالية للبنود التشغيلية وعنصر الدعم عن طريق تحديد نواتج كمية لفئات الإنفاق تحت بند التكاليف التشغيلية. |
La OMS también brindó apoyo al proyecto para el establecimiento del Laboratorio Central de Salubridad Pública, mediante la determinación de actividades esenciales, tales como la capacitación de los inspectores de salud ambiental y el personal del laboratorio, y proporcionó equipo al Laboratorio de Salubridad Pública de la Faja de Gaza. | UN | ودعمت المنظمة أيضا مشروعا للنهوض بمختبر الصحة العامة المركزي، وذلك بتحديد اﻷنشطة اﻷساسية كتدريب مفتشي الصحة البيئية وموظفي المختبر. وقدمت تجهيزات إلى مختبر الصحة العامة في غزة. |
En su reunión celebrada durante el tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes, el Grupo de trabajo expresó la opinión de que la movilización de posibles recursos se facilitaría mediante la determinación de las necesidades concretas y el desarrollo de actividades adaptadas para responder a esas necesidades. | UN | 5- تعبئة الموارد كان من رأي الفريق العامل في اجتماعه الذي عقد خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف عن أن تعبئة الموارد الممكنة سيتيسّر باستبانة احتياجات محدّدة وتهيئة أنشطة معدّة خصّيصا لتلبيتها. |
La División ayudará a los directores de los programas a reforzar su obligación de rendir cuentas y el marco de fiscalización interna, mediante la determinación de las prácticas más idóneas y las posibilidades que ofrecen las nuevas circunstancias. | UN | وستساعد الشعبة مديري البرامج على تعزيز إطار مساءلتهم ورقابتهم الداخلية، وذلك بتعيين أفضل الممارسات والفرص التي تتيحها الظروف المتغيرة. |
a) Repercusiones tecnológicas para el desarrollo humano sostenible, mediante la determinación y formulación de métodos e intervenciones estratégicas que aseguren que los países en desarrollo aprovechen plenamente las tecnologías disponibles en apoyo del desarrollo humano sostenible; | UN | )أ( اﻵثار التكنولوجية المترتبة على التنمية البشرية المستدامة، العمل لتحديد واستحداث نهج وإجراءات استراتيجية تكفل أن تستفيد البلدان النامية بالكامل من التكنولوجيات المتاحة لدعم التنمية البشرية المستدامة؛ |
iii) Evaluaciones nacionales sobre las posibilidades de aumentar las inversiones destinadas a la ordenación sostenible de las tierras mediante la determinación del valor económico de los servicios prestados por las tierras y los ecosistemas; y | UN | عمليات التقييم على الصعيد القطري لإمكانيات زيادة الاستثمارات الخاصة بالإدارة المستدامة للأراضي عن طريق تقدير القيمة الاقتصادية للأراضي ولخدمات النُّظم الإيكولوجية؛ |
Se trata de un enfoque sistemático que abarca toda la organización y que apoya el logro por la organización de sus objetivos estratégicos, mediante la determinación, la evaluación, la valoración, la fijación de prioridades y el control de riesgos de forma proactiva en toda la organización. | UN | فهي أسلوب منهجي يطبّق على نطاق المنظمة، الأمر الذي يدعم تحقيقها لأهدافها الاستراتيجية من خلال إعمال نهج استباقي في تحديد المخاطر وسبرها وتقييمها وتحديد الأولويات المتعلقة بها ومراقبتها في المنظمة بأكملها. |