ويكيبيديا

    "mediante la distribución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال توزيع
        
    • عن طريق توزيع
        
    • عن طريق التوزيع
        
    • عن طريق إصدار
        
    • من خلال التوزيع
        
    • من خلال تعميم
        
    • وذلك بتوزيع
        
    • وزّعا
        
    • المساعدة بتوزيع
        
    • وذلك من خﻻل توزيع
        
    • مع توزيع
        
    • من خلال تقاسم
        
    Los partidos políticos recibieron además asistencia mediante la distribución de un fondo para los medios de difusión que les permitió financiar sus respectivas campañas electorales. UN وحصلت الأحزاب السياسية على مساعدة إضافية من خلال توزيع أموال من صندوق مخصص للتغطية الإعلامية مما أتاح لها تمويل حملاتها الانتخابية.
    El ACNUR ha desempeñado una función importante a la hora de prestar asistencia y promover este regreso, en particular mediante la distribución de unidades de alojamiento. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    El ACNUR ha desempeñado una función importante a la hora de prestar asistencia y promover este regreso, en particular mediante la distribución de unidades de alojamiento. UN وقامت المفوضية بدور كبير في المساعدة والتشجيع على هذه العودة لا سيما من خلال توزيع وحدات إيواء.
    Desde entonces, el Ministerio se ha esforzado por asegurar el cumplimiento de esta directriz mediante la distribución de folletos a las organizaciones laborales. UN ومنذ ذلك الحين تسعى الوزارة إلى ضمان استغلال هذه المبادئ التوجيهية عن طريق توزيع كتيبات على المنظمات ذات الصلة بالعمل.
    El objetivo del tercer proyecto era conseguir que aumentara la cosecha de maíz mediante la distribución de semillas, abonos y combustible diesel. UN والهدف من المشروع الثالث هو زيادة محصول الذرة عن طريق توزيع البذور واﻷسمدة وزيت الديزل.
    Se están tomando medidas para acercar los métodos anticonceptivos de las beneficiarias mediante la distribución de servicios de base comunitaria. UN وثمة تدابير بصدد الاتخاذ من أجل إتاحة وسائل منع الحمل للمستفيدين من خلال توزيع الخدمات على الصعيد المجتمعي.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recibió financiación para dar protección a 550.000 personas desplazadas mediante la distribución de apoyo material y la mejora de los sistemas de vigilancia. UN وأثناء الجولة الثانية لعام 2009 لتمويل الحالات الناقصة التمويل، تلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التمويل لتوفير الحماية لـ 000 550 مشرد من خلال توزيع الدعم المادي وتحسين نظم الرصد.
    Se procura en especial informar a las personas con discapacidad de los derechos que les asisten, mediante la distribución de información y la mejora del acceso a la formación y la documentación. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    Mejora de la concienciación social sobre la salud psicológica y la prevención de los trastornos, mediante la distribución de folletos preparados a tal efecto. UN زيادة الوعي المجتمعي بالصحة النفسية والوقاية من الاضطرابات من خلال توزيع النشرات المعدة لهذا الغرض.
    mediante la distribución y recojida de material electoral confidencial y no confidencial en los centros de votación UN من خلال توزيع المواد الانتخابية الحساسة وغير الحساسة على مراكز الانتخاب
    Gracias a los fondos del CERF la FAO pudo prestar asistencia a 500.000 personas mediante la distribución de cabras, vacunas y medicamentos antiparasitarios. UN ومكنت أموال الصندوق منظمة الأغذية والزراعة من مساعدة 000 500 شخص من خلال توزيع الماعز ولقاحات التحصين والعقاقير القاتلة للديدان.
    Los Voluntarios contribuyen a las actividades de establecimiento de la paz en Mozambique desde comienzos del decenio de 1990, prestando apoyo de emergencia mediante la distribución de ayuda alimentaria y la atención de la salud. UN فقد قاموا أولا بتقديم دعم في حالات الطوارئ عن طريق توزيع المعونة الغذائية والرعاية الصحية.
    - Promover la asistencia escolar mediante la distribución gratuita de libros y otro tipo de material escolar en favor de los niños pobres; UN :: تشجيع التمدرس عن طريق توزيع الكتب وغيرها من اللوازم المدرسية مجاناً لفائدة الأطفال المحرومين؛
    Aunque el Gobierno de su país ha adoptado medidas para aliviar el problema mediante la distribución de alimentos de emergencia, esa situación sigue siendo un problema a largo plazo. UN وفي حين أن حكومته اتخذت تدابير لتخفيف وطأة هذه المشكلة عن طريق توزيع الأغذية في حالات الطوارئ، فإن التحدي لا يزال قائما على المدى الطويل.
    Se han tomado medidas para utilizar eficazmente la existencia de publicaciones mediante la distribución de parte de ella y eliminación y reciclado del material restante. UN ٥ - اتخذت إجراءات للاستفادة ماديا من المخزون الحالي عن طريق توزيع بعض المخزون والتخلص منه ﻹعادة تدويره.
    Asimismo, se señaló que las autoridades políticas podían ejercer influencia con respecto al alcance de las leyes sobre las armas por razones políticas, en particular mediante la distribución de armas entre la población o los grupos partidarios de su causa. UN وذكر أيضا أن بإمكان السلطات السياسية أن تشجع على انتهاك القوانين المتعلقة باﻷسلحة ﻷسباب سياسية، لا سيما عن طريق توزيع اﻷسلحة على السكان أو على المجموعات المناصرة لقضاياهم.
    La introducción del cuidado en el hogar de la fiebre palúdica mediante la distribución de paquetes de medicamentos contra el paludismo para los niños en las comunidades y la prevención y control del paludismo durante el embarazo también forman parte de la intervención del Gobierno. UN وتوفير وسائل محلية للسيطرة على الحمى من خلال التزويد المجاني لحزمة العلاج للأطفال عن طريق التوزيع الأهلي، والوقاية من الملاريا ومعالجتها أثناء فترة حمل النساء قد أصبحا جزءا من تدخل الحكومة.
    Para preparar su aplicación, el Gobierno ya ha empezado a contratar y capacitar a inspectores de minas para supervisar el sistema, que se controlará internamente mediante la distribución de formularios en serie a los vendedores del sector aluvial. UN 35 - بدأت الحكومة، على سبيل الاستعداد، في تعيين وتدريب مفتشي مناجم للإشراف على هذا المشروع الذي ستتم مراقبته داخليا عن طريق إصدار استمارات بيع ذات أرقام مسلسلة لاستخدامها في القطاع الطمي.
    Debe ampliarse la disponibilidad de los mosquiteros tratados con insecticidas, mediante la distribución dirigida por el Gobierno y la comercialización social. UN وهناك حاجة إلى توسيع نطاق تيسر الناموسيات المعالجة بمبيد الحشرات من خلال التوزيع الحكومي والتسويق الاجتماعي على السواء.
    El 2 de abril se depositaron en poder del Secretario General los instrumentos de adhesión a 13 de esos convenios y tratados, incluido un protocolo facultativo, y, desde esa fecha, se ha informado al respecto a todos los Estados interesados mediante la distribución de notificaciones de depositario. UN وأودعت 13 صكا من صكوك الانضمام إلى تلك الاتفاقيات والمعاهدات، بما في ذلك بروتوكول اختياري، لدى الأمين العام في 2 نيسان/أبريل، ثم أُعلمت جميع الدول المعنية بالأمر من خلال تعميم إخطارات الإيداع.
    - la prevención del raquitismo entre los niños menores de 2 años mediante la distribución sistemática de la vitamina D; UN الوقاية من الكساح لدى الطفل الذي يقل عمره عن سنتين، وذلك بتوزيع الفيتامين دال بانتظام؛
    7.7 El Comité observa la explicación del Estado parte de que ambos autores fueron objeto de enjuiciamiento administrativo porque, mediante la distribución de folletos, infringieron las disposiciones del artículo 23.34, párrafo 1, del Código de Infracciones Administrativas que regula la organización o celebración de actos multitudinarios. UN 7-7 وتلاحظ اللجنة التوضيح المقدم من الدولة الطرف ويفيد بأن صاحبي البلاغين خضعا لملاحقة إدارية لأنهما وزّعا منشورات وخرقا من ثم أحكام الجزء 1 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية التي تحكم تنظيم التظاهرات الشعبية أو عقدها.
    Cuando ha habido limitaciones de acceso, como en la región de Tuzla, el ACNUR ha prestado asistencia mediante la distribución de semillas. UN وقدمت المفوضية المساعدة بتوزيع البذور في المناطق التي كان الوصول اليها محدودا مثلما هو الحال في منطقة توزلا.
    Durante el período que se examina, se intensificaron las actividades de reintegración en las zonas de retorno más importantes, en particular mediante la distribución de semillas, herramientas y raciones. UN ٨٥ - خلال الفترة التي يشملها التقرير، جرى تكثيف أنشطة إعادة اﻹدماج في المناطق الرئيسية للعائدين مع توزيع الحبوب واﻷدوات علاوة على حصص إعاشة غذائية.
    - mejorar la cooperación internacional mediante la distribución de la carga y las responsabilidades; UN :: تعزيز التعاون الدولي من خلال تقاسم الأعباء والمسؤوليات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد