Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
Las medidas adoptadas para promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal, mediante la educación y la formación. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وفقاً للإعلان العالمي، عن طريق التعليم والتدريب. |
:: Las mujeres desempeñan papeles vitales para la vida y el bienestar de sus familias y comunidades. Hay que aumentar las competencias de las niñas mediante la educación y la formación, en lo que se incluye el empoderamiento social, político y económico | UN | :: المرأة تقوم بأدوار هامة في حياة ورفـاه أسرتها ومجتمعها، فارفعوا من كفاءة الفتيات عن طريق التعليم والتدريب اللذين يشملان التمكين في الميادين الاجتماعية والسياسية والاقتصادية |
Recomienda que el Estado parte adopte medidas para eliminar la segregación ocupacional, en particular mediante la educación y la formación. | UN | وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للقضاء على التمييز في المهنة، لا سيما من خلال التعليم والتدريب. |
- Se está ejecutando un plan nacional de acción para el bienestar de la infancia, la eliminación del trabajo infantil y la rehabilitación del niño trabajador mediante la educación y la formación profesional. | UN | :: يجري حاليا تنفيذ خطة عمل وطنية معنية برعاية الأطفال وحظر عمل الأطفال وإعادة تأهيلهم من خلال التعليم والتدريب المهني. |
158. Se han adoptado numerosas medidas para mejorar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante la educación y la formación. | UN | 158- وقد اتُخذ كثير من التدابير لتحسين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التثقيف والتدريب. |
83. El Gobierno alienta la promoción de los derechos humanos mediante la educación y la formación. | UN | 83- تشجع الحكومة تعزيز حقوق الإنسان من خلال التثقيف والتدريب. |
Resulta imprescindible empoderar a quienes viven en la pobreza mediante la educación y la formación y luchar contra la desigualdad y la exclusión con el fin de crear unas condiciones igualitarias para todos. | UN | ورأى أنه من مقتضيات الأمور تمكين الأشخاص الذين يعيشون في الفقر عن طريق التعليم والتدريب ومكافحة عدم المساواة والاستبعاد وتهيئة ساحة متكافئة يعمل الجميع في إطارها. |
7. Otra prioridad será " dotar de mayor autonomía a los ciudadanos... mediante la educación y la formación " . | UN | 7- وثمة مجال آخر من مجالات الأولوية سيتمثل في " التمكين للناس عن طريق التعليم والتدريب " . |
El Ministerio de Educación Nacional, Formación Profesional y Deportes elaboró una guía práctica denominada " Respetar la igualdad y valorizar la diversidad mediante la educación y la formación " . | UN | تم إعداد دليل عملي يسمى " لنحترم المساواة ولنقيم التنوع عن طريق التعليم والتدريب " بمعرفة وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة. |
La capacidad de los jóvenes para obtener equitativamente los conocimientos especializados necesarios para entrar en el mercado laboral mediante la educación y la formación es un factor clave en el aumento de las oportunidades; otro factor consiste en recompensar a las personas que poseen conocimientos especializados clave en el mercado laboral. | UN | 25 - ويعد تمكين الشباب من الحصول بشكل منصف على المهارات الضرورية اللازمة للانخراط في سوق العمل عن طريق التعليم والتدريب أحد العوامل الرئيسية في زيادة الفرص؛ أما المكافآت التي تمنح للأفراد ذوي المهارات الأساسية في سوق العمل فهي عامل رئيسي آخر. |
En el informe que el Secretario General presentará en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia (A/CONF.189/PC.1/11) figuran otras recomendaciones para crear conciencia acerca de las culturas minoritarias y de cómo luchar contra la discriminación racial mediante la educación y la formación. | UN | 16 - ووردت توصيات أخرى لتشجيع التوعية بثقافات الأقليات ومكافحة التمييز العنصري عن طريق التعليم والتدريب في تقرير الأمين العام عن هذه المسألة إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب A/CONF.189/PC.1/11)). |
El Japón ha otorgado especial importancia a ayudar a los refugiados palestinos en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos mediante la educación y la formación profesional. | UN | وتعلق اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني. |
Las medidas de lucha contra la pobreza de la UNESCO se centran en el desarrollo de los recursos humanos y el aumento de la capacidad, principalmente mediante la educación y la formación para acceder al mercado laboral. | UN | وتركز التدابير التي تتخذها اليونسكو لمكافحة الفقر على تنمية الموارد البشرية وزيادة القدرة، وذلك أساسا من خلال التعليم والتدريب بغية الدخول إلى سوق العمل. |
El Japón ha otorgado especial importancia a ayudar a los refugiados palestinos en el ámbito del desarrollo de los recursos humanos mediante la educación y la formación profesional. | UN | وقد علقت اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني. |
En definitiva, creemos firmemente que el desarrollo sostenible de una sociedad en proceso de envejecimiento depende del empoderamiento de las personas de edad mediante la educación y la formación sistemáticas. | UN | وفي الختام، تعتقد الرابطة اعتقاداً راسخاً أن تحقيق التنمية المستدامة في أي مجتمع يتقدم سكانه في السن يتوقف على تمكين كبار السن من خلال التعليم والتدريب المنهجيين. |
Reconociendo la importancia de empoderar a todas las mujeres mediante la educación y la formación en cuestiones de gobierno, políticas públicas, economía, cuestiones cívicas, tecnología de la información y ciencias a fin de que desarrollen los conocimientos y las aptitudes necesarios para contribuir plenamente a la sociedad y el proceso político, | UN | وإذ تسلّم بأهمية تمكين النساء كافة عن طريق التثقيف والتدريب في مجالات الحكم والسياسات العامة والاقتصاد والتربية الوطنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات اللازمتين لإسهامها على نحو كامل في المجتمع وفي العملية السياسية، |
80.44 Desarrollar medidas eficaces para superar esquemas discriminatorios persistentes contra las minorías étnicas o contra personas lesbianas, gays, bisexuales y trans mediante la educación y la formación (España); | UN | 80-44- اتخاذ خطوات فعالة عن طريق التثقيف والتدريب لتجاوز أنماط التمييز المستمرة ضد الأقليات العرقية والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (إسبانيا)؛ |
Reconociendo la importancia de empoderar a todas las mujeres mediante la educación y la formación en cuestiones de gobierno, políticas públicas, economía, cuestiones cívicas, tecnología de la información y ciencias a fin de que desarrollen los conocimientos y las aptitudes necesarios para contribuir plenamente a la sociedad y el proceso político, | UN | وإذ تسلم بأهمية تمكين النساء كافة عن طريق التثقيف والتدريب في مجالات إدارة الشؤون العامة والسياسات العامة وعلم الاقتصاد والتربية المدنية وتكنولوجيا المعلومات والعلوم لكفالة اكتساب المرأة المعرفة والمهارات اللازمتين لإسهامها على نحو كامل في المجتمع وفي العملية السياسية، |
Consideraron necesario que la organización de un espacio económico mediterráneo estuviese respaldada por un fortalecimiento de la cooperación en la promoción y protección de los derechos humanos, en especial mediante la educación y la formación. | UN | واعتبروا أن تنظيم مجال اقتصادي أوروبي - أوسطي لا بد من دعمه بزيادة التعاون في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما من خلال التثقيف والتدريب. |
b) Es posible prevenir las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH y el SIDA mediante la educación y la formación sobre el cuidado de la salud, y también entregando elementos de protección personal (preservativos) al personal de mantenimiento de la paz. | UN | ب - إن الوقاية ممكنة إلى حد كبير من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب، عن طريق التدريب والتثقيف الصحيين، وكذلك بتزويد أفراد قوات حفظ السلام بسبل الحماية الشخصية (الرفالة). |