ويكيبيديا

    "mediante la ejecución de programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال تنفيذ برامج
        
    • عن طريق تنفيذ برامج
        
    • من خلال برامج
        
    • وذلك بتنفيذ برامج
        
    • من خﻻل تنفيذ البرامج
        
    Entretanto, podrían mejorarse los esfuerzos encaminados a sensibilizar al público en general sobre la labor y la importancia de la Organización, sobre todo mediante la ejecución de programas específicos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تحسين الوعي الواسع بعمل المنظمة وأهميتها، وحبّذا لو يكون ذلك من خلال تنفيذ برامج محدَّدة الهدف.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en las cuales instó a los Estados de la región a proseguir las medidas que habían tomado para cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها المتخذة في هذا الصدد التي حثت فيها دول المنطقة على أن تواصل العمل على تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وبخاصة من خلال تنفيذ برامج محددة،
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    iv) Refuerzo de las relaciones con las comunidades económicas regionales y los Estados miembros mediante la ejecución de programas multianuales; UN ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛
    La mejor conservación de la diversidad biológica de los bosques se logra mediante la ejecución de programas in situ y su ordenación sostenible. UN وأفضل سبيل لحفظ التنوع البيولوجي هو من خلال برامج في المكان الأصلي والغابات التي تدار بشكل مستدام.
    En la Declaración, los ministros se comprometieron a impulsar acciones concretas para la prevención de la infección por VIH entre los jóvenes mediante la ejecución de programas de educación en sexualidad y promoción de la salud sexual. UN فقد التزمت الوزارات بموجب الإعلان بتعزيز الإجراءات الواقعية الرامية إلى وقاية الشباب من الفيروس، وذلك بتنفيذ برامج لتعزيز الثقافة الجنسية والصحة الجنسية.
    ∙ Gestión de las tierras de pastoreo con participación de la comunidad, en cooperación con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), cuyo propósito es poner de manifiesto un enfoque innovador y sostenible de participación de la comunidad mediante la ejecución de programas de concienciación. UN ● إدارة مشروع المراعي على أساس المشاركة المحلية وذلك بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بهدف التطبيق العملي للنهج التجريبي والمستدام القائم على مشاركة المجتمع المحلي من خلال تنفيذ برامج للتوعية.
    ii) Contribuir al reforzamiento de la capacidad nacional en lo relativo al respeto y la promoción de los derechos humanos mediante la ejecución de programas de difusión de derechos humanos y de formación, destinados a todos los sectores de la sociedad, incluso los agentes del orden, tanto en la capital como en el interior del país; UN `2 ' المساهمة في تدعيم القدرات الوطنية في مجال احترام حقوق الإنسان والنهوض بها، من خلال تنفيذ برامج لترويج مبادئ حقوق الإنسان وللتدريب، تستهدف أفراد كافة قطاعات المجتمع، بمن فيهم أفراد إنفاذ القوانين، في العاصمة وخارجها على السواء؛
    Las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer también se están aplicando mediante la ejecución de programas especiales adoptados por los ministerios y regiones a que se refieren los artículos pertinentes del presente informe. UN 75 - ويجري أيضا العمل بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من خلال تنفيذ برامج خاصة تعتمدها الوزارات والمناطق المشار إليها في المواد ذات الصلة من هذا التقرير.
    Se están llevando a cabo esfuerzos destinados a fortalecer las asociaciones mediante la ejecución de programas plurianuales con asociados e interesados clave en África Meridional, como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), la secretaría de la NEPAD y el Banco de Desarrollo de África Meridional. UN ويجري بذل جهود لتعزيز الشراكات من خلال تنفيذ برامج متعددة السنوات مع الشركاء الرئيسيين والأطراف المعنية في منطقة الجنوب الأفريقي، من بينهم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وأمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومصرف التنمية للجنوب الأفريقي.
    La erradicación de la violencia del entorno familiar puede lograrse en primer lugar mediante la ejecución de programas que promuevan métodos positivos de educación de los hijos y fomenten la colaboración entre los miembros de la familia; algunos de esos programas se realizan conjuntamente con la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN واستئصال العنف من البيئة الأسرية يمكن تحقيقه في المقام الأول من خلال تنفيذ برامج تشجع على الأخذ بأساليب إيجابية لتربية الأطفال والشراكة في الأسرة، وبعض هذه البرامج يجري الاضطلاع به بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    Ello permitirá a las entidades informantes comunicar tanto los éxitos en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de programas de acción como los aspectos que quepa calificar de obstáculos y limitaciones, además de los factores indirectos y las necesidades de recursos materiales, humanos y financieros. UN وهو يتيح لكيانات الإبلاغ أن تتناول كلاً من التجارب الناجمة في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برامج العمل والجوانب التي قد ينظر إليها على أنها عوائق وقيود، وكذلك الدوافع والاحتياجات المتصلة بالموارد المادية والبشرية والمالية.
    La Oficina Regional deberá desempeñar un papel más importante en la transformación del Marco en realidad, por ejemplo, mediante la ejecución de programas para promover el crecimiento y la competitividad de las pequeñas y medianas empresas. UN وسيكون للمكتب الإقليمي دور أكبر في تحويل الإطار إلى واقع، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تنفيذ برامج لتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها التنافسية.
    En este último ámbito, el programa de la OMI implica el reforzamiento de la capacidad nacional y regional para prevenir y mitigar la contaminación marina, en particular mediante la ejecución de programas de capacitación y la prestación de servicios de asesoramiento por expertos. UN وفي مجال الحماية البيئية، يقتضي برنامج المنظمة البحرية الدولية تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية لمنع التلوث البحري وتخفيفه ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج تدريب وخدمات استشارية من الخبراء.
    También es digno de mención a ese respecto el compromiso asumido por varios Estados africanos y de América Latina para mejorar la seguridad urbana mediante la ejecución de programas integrados. UN ومما يستحق درجة مماثلة من الانتباه في هذا الشأن هو التزام عدّة من الدول في أفريقيا وأمريكا اللاتينية بتعزيز الأمن في المناطق الحضرية عن طريق تنفيذ برامج متكاملة.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en que instó a los Estados de la región a que siguieran adoptando medidas destinadas a cumplir los objetivos de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur, especialmente mediante la ejecución de programas específicos, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي حثت فيها دول المنطقة على مواصلة اتخاذ إجراءاتها الرامية إلى تحقيق أهداف منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، ولا سيما عن طريق تنفيذ برامج محددة،
    Se trata de una organización de utilidad pública que interviene en las esferas social, cultural, sanitaria y docente mediante la ejecución de programas de inserción y promoción en favor de la población. UN وهي ذات منفعة عامة وتنشط في المجالات الاجتماعية والثقافية والصحية والتعليمية عن طريق تنفيذ برامج الإدماج والتوعية لصالح السكان.
    Uno de los objetivos fundamentales de ese Memorando es mejorar la condición jurídica y social de la mujer mediante la ejecución de programas de aprendizaje sobre derechos humanos y el aumento del nivel de conocimientos jurídicos de las mujeres. UN ويتمثل أحد أهداف المذكرة الرئيسية في تعزيز وضع المرأة من خلال برامج التثقيف بحقوق الإنسان وتحسين معرفتها القانونية.
    El Programa Mundial de Alimentos está ayudando a los niños pobres, en particular a las niñas, a asistir a la escuela primaria mediante la ejecución de programas de alimentación en la escuela y el suministro de raciones para consumir en el hogar. UN ويساعد برنامج الأغذية العالمي الأطفال الفقراء، ولا سيما البنات، على الالتحاق بصفوف الدراسة الابتدائية من خلال برامج التغذية المدرسية، ومن خلال توفير حصص غذائية يأخذها التلاميذ معهم إلى بيوتهم.
    El UNICEF trabajaría con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados de las Naciones Unidas para eliminar las causas básicas del problema mediante la ejecución de programas de mitigación de la pobreza, en particular respecto de la educación de las niñas. UN وستعمل اليونيسيف مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وشركاء الأمم المتحدة الآخرين لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة من خلال برامج التخفيف من حدة الفقر، بما في ذلك وبصورة خاصة تعليم البنات.
    4. Alienta a la secretaría del UNICEF a que siga apoyando a los países en el logro de las metas de acceso universal al abastecimiento de agua y saneamiento ambiental mediante la ejecución de programas nacionales de acción; UN ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع، وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛
    4. Alienta a la secretaría del UNICEF a que siga apoyando a los países en el logro de las metas de acceso universal al abastecimiento de agua y saneamiento ambiental mediante la ejecución de programas nacionales de acción; UN ٤ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة تقديم الدعم للبلدان من أجل تحقيق هدف توفير إمكانية الوصول الى إمدادات المياه والمرافق الصحية البيئية للجميع وذلك بتنفيذ برامج العمل الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد