ويكيبيديا

    "mediante la formulación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • من خلال صياغة
        
    • عن طريق صياغة
        
    • من خلال إعداد
        
    • وذلك بوضع
        
    • من خلال تطوير
        
    • عن طريق صوغ
        
    • من خلال تصميم
        
    • عن طريق تصميم
        
    • عن طريق تطوير
        
    • عن طريق إعداد
        
    • من خلال صوغ
        
    • من خﻻل إصدار
        
    • فيها بإبداء
        
    • Alentar a los gobiernos locales a desempeñar un papel más dinámico mediante la formulación de planes estratégicos. UN ● تشجيع الحكومات المحلية على القيام بدور يقوم على المبادرة من خلال وضع خطط استراتيجية.
    Se logró avanzar en la incorporación de la perspectiva de género mediante la formulación de las políticas, estrategias y mecanismos institucionales pertinentes. UN وتم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ إدماج مسائل الجنسين من خلال وضع سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية ذات صلة.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على مواصلة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية،
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente, mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, así como en la esfera política, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية، فضلا عن الميدان السياسي،
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Éstas pueden verse reforzadas mediante la formulación de ciertas disposiciones o políticas. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Tras la Conferencia, el Gobierno se dedicó con renovado impulso a poner en práctica su política en materia de medio ambiente mediante la formulación de un plan nacional de acción para la ordenación del medio ambiente, apoyado por el PNUD, y la redacción de nueva legislación sobre el medio ambiente. UN وفي أعقاب انعقاد المؤتمر، أولت الحكومة اهتماما مجددا لوضع سياستها البيئية موضع التنفيذ من خلال إعداد خطة عمل وطنية ﻹدارة البيئة بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ووضع تشريعات بيئية جديدة.
    xv) Reducir las lesiones de los niños debidas a accidentes u otras causas mediante la formulación y aplicación de medidas preventivas adecuadas. UN `15 ' تخفيض إصابات الأطفال الناجمة عن الحوادث أو عن أسباب أخرى وذلك من خلال وضع وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة.
    El Gobierno está intentando encontrar el equilibrio adecuado en las inversiones mediante la formulación de una estrategia nacional de desarrollo. UN وتسعى الحكومة إلى تحقيق التوازن اللازم بين مختلف الاستثمارات من خلال وضع استراتيجية إنمائية وطنية.
    La Dependencia desarrollará una capacidad para planificar y administrar los nombramientos y las vacantes mediante la formulación y aplicación de una política, normas y mecanismos consultivos aprobados. UN وستطور الوحدة قدرات مكرسة لتخطيط التعيينات والشواغر وإدارتها من خلال وضع وتطبيق سياسات ومعايير وآليات تشاورية معتمدة.
    En este contexto, la Conferencia recomienda que el OIEA siga analizando cómo intensificar sus esfuerzos mediante la formulación de programas concretos. UN وفي هذا السياق، يوصي المؤتمر بأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المزيد من اكتشاف الطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج عملية في هذا الصدد.
    Podrían generarse compromisos a largo plazo mediante la formulación y negociación de una carta para las montañas sin fuerza jurídica obligatoria y convenios regionales y subregionales pertinentes. UN ويمكن خلق التزامات طويلة اﻷجل عن طريق وضع ميثاق غير ملزم قانونيا للمناطق الجبلية والتفاوض بشأنه، وعن طريق الاتفاقيات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية للمناطق الجبلية.
    Observando con reconocimiento que ambas organizaciones están resueltas a fortalecer aún más la cooperación existente mediante la formulación de propuestas concretas en las esferas prioritarias de cooperación designadas, así como en la esfera política, UN وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات اﻷولوية، فضلا عن الميدان السياسي،
    ◆ Fomento por la ONUDI de la calidad y seguridad alimentaria mediante la formulación de normas de calidad en el sector alimentario en siete países africanos y el fomento de la elaboración local de alimentos; UN ♦ وتشارك منظمة اليونيدو أيضا في تعزيز تحسين نوعية اﻷغذية واﻷمن الغذائي عن طريق وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالنوعية في قطاع الغذاء في سبعة بلدان أفريقية وعن طريق تشجيع معالجة اﻷغذية محليا معالجة معززة؛
    Tomando nota también de los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para reaccionar a estos problemas y cuestiones mediante la formulación de un enfoque común, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للاستجابة لهذه الشواغل والمسائل من خلال صياغة نهج مشترك،
    Anteriormente se ha tratado, mediante la formulación de sugerencias, de superar el impasse político. UN وقد بذلت في الماضي جهود من خلال صياغة اقتراحات للخروج من المأزق السياسي لكنّها لم تتكلّل بالنّجاح.
    La migración podría contribuir asimismo al desarrollo mediante la formulación y la aplicación de amplias políticas de migración por los países de origen, tránsito y destino. UN ويمكن للهجرة أن تسهم بشكل أفضل في التنمية من خلال صياغة وتنفيذ سياسات هجرة شاملة من جانب البلدان الأصلية، وبلدان العبور والمقصد.
    Su aplicación tiene por objeto mejorar la distribución geográfica del personal de la Secretaría mediante la formulación de normas de contratación a ese efecto. UN ويستهدف تطبيق هذا المبدأ تحسين التوزيع الجغرافي لموظفي الأمانة العامة عن طريق صياغة سياسات التوظيف.
    La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas debería cumplir una función central mediante la formulación de políticas y normas claras, transparentes y factibles. UN وعلى مجلس الأداء الإداري أن يقوم بدور مركزي عن طريق صياغة سياسات وقواعد واضحة وشفافة وعملية.
    Está integrado principalmente por proyectos destinados a proporcionar a la región los instrumentos necesarios para coordinar y aumentar la capacidad nacional para aplicar la Convención, mediante la formulación y ejecución de programas de acción nacionales (PAN). UN وهو يتألف، بصفة رئيسية، من مشاريع هدفها تزويد المنطقة بالأدوات اللازمة لتنسيق وتحسين القدرات الوطنية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية، وذلك بوضع وتطبيق برامج العمل الوطنية.
    La Comisión Consultiva señala que existen oportunidades para asociarse con otras entidades de las Naciones Unidas y compartir esos costos mediante la formulación de soluciones comunes. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود فرص لقيام شراكات مع كيانات أخرى بالأمم المتحدة ولاقتسام التكلفة من خلال تطوير حلول مشتركة.
    Aunque el Relator Especial haya tenido razón al entender que podrían aceptarse las reservas formuladas después de ese momento, y el tratado así lo prevé, no parece que sea una buena idea dar la impresión de que se está defendiendo esa opción mediante la formulación de una directiva. UN وحتى إذا كان المقرر الخاص محقا في فهمه أن التحفظات التي يتم إبداؤها بعد ذلك الوقت يمكن أن تقبل إن نصت على ذلك المعاهدة، فإنه لا يبدو أن الدعوة إلى الأخذ بهذا الخيار عن طريق صوغ مبدأ توجيهي فكرة حسنة.
    Ese objetivo incluye la ampliación del apoyo a las Naciones Unidas y el conocimiento sobre su labor mediante la formulación de estrategias de comunicación eficaces sobre cuestiones prioritarias utilizando un modelo de proceso centrado en los clientes. UN وهذا يشمل توسيع نطاق الدعم والفهم لأعمال الأمم المتحدة من خلال تصميم استراتيجيات فعالة للاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية باعتماد نموذج عمليات للعملاء.
    El desarrollo de estadísticas sobre la sociedad de la información ha progresado gradualmente, primero mediante la aclaración de conceptos y definiciones, luego mediante la utilización de los datos estadísticos existentes, y por último mediante la formulación de estadísticas que a su vez hacen necesario reunir nuevos datos. UN وتقدمت تدريجياً عملية وضع الإحصاءات عن مجتمع المعلومات - في المقام الأول من خلال توضيح المفاهيم والتعاريف، ثم عن طريق استغلال البيانات الإحصائية القائمة وفي النهاية عن طريق تصميم إحصاءات تقتضي القيام بعمليات جديدة لجمع البيانات.
    Como parte de este planteamiento, el Gobierno promueve la aplicación de los derechos humanos mediante la formulación de políticas, prácticas y asociaciones que integran los derechos humanos y el desarrollo. UN وكجزء من هذا النهج، تعزز الحكومة إعمال حقوق الإنسان عن طريق تطوير سياسات وممارسات وشراكات تتضمن حقوق الإنسان والتنمية.
    Se ha elaborado un plan nacional para el adelanto de la mujer y el seguimiento de las políticas generales en ese ámbito mediante la formulación de propuestas y observaciones a los órganos competentes. UN واستطردت قائلةً إنه قد وضعت خطة وطنية للنهوض بالمرأة ومتابعة السياسات العامة في هذا المجال عن طريق إعداد مقترحات وملاحظات وتقديمها إلى الأجهزة المختصة.
    En la Plataforma de Acción se insta a los gobiernos a que fortalezcan en el papel de la familia en el mejoramiento de la condición de la niña mediante la formulación de políticas y programas adecuados de protección de la familia y creando un medio propicio para el fortalecimiento de la familia. UN ويدعو منهاج العمل الحكومات إلى تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷسرة في تحسين مركز الطفلة من خلال صوغ سياسات وبرامج تراعي اﻷسرة وتوفير بيئة تساعد على تعزيز اﻷسرة.
    a) Examen terminado mediante la formulación de dictámenes conforme al párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo: 208; UN )أ( رسائل فُصل فيها بإبداء آراء اللجنة فيها بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري: ٨٠٨؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد