Esa capacidad puede fortalecerse, ante todo, mediante la inversión en servicios sociales básicos y protección social. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
Debe empoderarse a las personas mediante la inversión en esferas como la educación, la formación profesional y la atención médica. | UN | وينبغي تمكين الأفراد من خلال الاستثمار في مجالات مثل التعليم، والتدريب المهني والرعاية الصحية. |
Se ha registrado una excelente respuesta de los donantes al Programa de Aplicación de la Paz, con el que se pretende demostrar palpablemente a la comunidad de refugiados, mediante la inversión en infraestructuras, la creación de empleo y la generación de ingresos los beneficios que reporta el proceso de paz. | UN | كما كانت هنالك استجابة ممتازة من المانحين لبرنامج تنفيذ السلم الذي يهدف إلى بيان الفوائد الملموسة لعملية السلم لمجتمع اللاجئين من خلال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية وتوليد الدخل وإيجاد اﻷعمال. |
Sin embargo el estudio del Instituto muestra que el hambre podría reducirse mediante la inversión en el desarrollo y la reducción de la subordinación a la agricultura, que depende de la lluvia. | UN | ومع ذلك، فقد كشفت دراسة المعهد الدولي لبحوث السياسات الغذائية أن الحدّ من الجوع ممكن عن طريق الاستثمار في التنمية وتخفيف الاعتماد على الزراعة المتكلة على الأمطار. |
Elogió la labor de Venezuela para mejorar los niveles de vida mediante la inversión en el sector social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Mejora de la capacidad de adaptación de los empleados y las empresas mediante la inversión en capital humano; | UN | تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛ |
En las regiones propensas a la sequía habrá que buscar otros medios de subsistencia mediante la inversión en el desarrollo de actividades productivas no agrícolas. | UN | أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية. |
El desarrollo óptimo de los recursos humanos es el determinante más fundamental y perdurable para eliminar la pobreza, puesto que el crecimiento económico se acelera mediante la inversión en la salud, la nutrición y la educación de los niños. | UN | والتنمية المثلى للموارد البشرية هي العامل الوحيد الأشد أهمية والأبقى أمدا للقضاء على الفقر، لأن التنمية الاقتصادية أمر يتسارع من خلال الاستثمار في صحة الأطفال وتغذيتهم وتعليمهم. |
1. Una mayor capacidad para eliminar la violencia contra las mujeres y las niñas mediante la inversión en estrategias de prevención, protección y promoción | UN | 1 - زيادة القدرة للقضاء على العنف الموجه للنساء والبنات من خلال الاستثمار في استراتيجيات الوقاية والحماية والدعوة |
Se trata a menudo de empresas de países de Asia y de América Latina que han adquirido capacidad tecnológica y de prestación de servicios, en parte mediante la inversión en empresas conjuntas en el sector ambiental de su propio país. | UN | وهذه الشركات، في الغالب، شركات تابعة لبلدان من آسيا وأمريكا اللاتينية، اكتسبت قدرات في مجالي التكنولوجيا وتقديم الخدمات، ويكون ذلك جزئياً من خلال الاستثمار في مشاريع مشتركة في قطاع البيئة في بلدانها. |
Nos sentimos alentados ante las actuales negociaciones para un acuerdo de asociación económica con la Unión Europea en materia de pesca, puesto que ello brinda la oportunidad para una asociación genuina mediante la inversión en ese sector. | UN | ونشعر بالارتياح إزاء المفاوضات الجارية بشأن إبرام اتفاق شراكة اقتصادية في ميدان مصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي، لأن ذلك سيتيح فرصة لقيام شراكة حقيقية من خلال الاستثمار في هذا القطاع. |
Existe consenso en que la seguridad, la estabilidad y la paz sólo se alcanzarán mediante la inversión en la persona humana y no mediante la fabricación de armamentos sofisticados. | UN | وثمة توافق في الآراء على أن تحقيق الأمن والاستقرار والسلام يكون من خلال الاستثمار في البشر وليس من خلال صنع أسلحة متطورة. |
Un programa de crecimiento que favorezca a los pobres y se centre en la productividad agrícola mediante la inversión en el sector agrario puede reducir la desigualdad y la pobreza. | UN | 46 - ويمكن أن تؤدي خطة للنمو المناصر للفقراء تركز على الإنتاجية الزراعية من خلال الاستثمار في القطاع الزراعي إلى الحد من عدم المساواة والفقر. |
El gobierno regional de La Libertad, en el noroeste del Perú está elevando el nivel de vida de los barrios desfavorecidos mediante la inversión en infraestructura y equipamiento. | UN | تقوم حكومة إقليم لا ليـبـرتاد في شمال غرب بيـرو برفع مستويات المعيشة في المقاطعات المحرومة من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية والمعدات. |
Los recursos humanos se mejoran principalmente mediante la inversión en educación, capacitación en el trabajo y sanidad. | UN | ويمكن زيادة الموارد البشرية في المقام الأول عن طريق الاستثمار في التعليم والتدريب أثناء العمل والرعاية الصحية. |
Modelo de educación privada: generación de capital humano mediante la inversión en escuelas basadas en ciencia y en tecnología | UN | بيان نموذج التعليم الخاص: الارتقاء برأس المال البشري عن طريق الاستثمار في مدارس قائمة على العلم والتكنولوجيا |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
En particular, destacaban por su carácter audaz y novedoso las recomendaciones de política contenidas en el informe para reforzar el vínculo entre crecimiento y empleo mediante la inversión en sectores no comerciables. | UN | وتبرز على وجه الخصوص التوصيات السياساتية المقدمة في التقرير من أجل تعزيز الصلة بين النمو والعمالة عن طريق الاستثمار في القطاعات غير التجارية، باعتبارها توصيات جريئة ومبتكرة. |
- El objetivo consiste en ampliar el capital humano mediante la inversión en educación, salud, empleo, acceso a un agua potable y saneamiento. | UN | * العمل على تنمية رأس المال البشري عن طريق الاستثمار في التعليم والصحة والتشغيل وتوفير المياه الصالحة والمرافق الصحية. |
Planificar mejores condiciones de vida para las familias de bajos ingresos que viven en asentamientos pobres y revertir el proceso de transformación de grandes ciudades en barrios de tugurios mediante la inversión en medidas de saneamiento ambiental. | UN | التخطيط لظروف معيشة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في الأحياء الفقيرة ووقف عملية تحويل المدن الكبيرة إلى أحياء فقيرة، عن طريق الاستثمار في أعمال الإصحاح البيئي. |
5. Aumento de la capacidad productiva mediante la inversión en infraestructura | UN | 5 - زيادة القدرة الإنتاجية عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية |