Nuestra primera prioridad debe ser consolidar este logro mediante la labor de la Primera Comisión. | UN | ويجب أن تكون أولويتنا الأولى ترسيخ هذا الإنجاز من خلال عمل اللجنة الأولى. |
En otras palabras, no es aquí en las Naciones Unidas o mediante la labor de los funcionarios de las Naciones Unidas que se lograrán esos objetivos. | UN | وبعبارة أخرى أقول إنه ليس هنا في الأمم المتحدة، أو من خلال عمل المسؤولين في الأمم المتحدة، يمكن تحقيق هذه الأهداف. |
La Unión Europea está tratando de fortalecer dicha asociación mediante la labor de Hans Dahlgren, su Representante Especial ante los países de la Unión del Río Mano. | UN | ويحاول الاتحاد الأوروبي أن يعزز مثل تلك الشراكة من خلال عمل هانز دالغرن، ممثله الخاص في بلدان اتحاد نهر مانو. |
Eso se logrará mediante la labor de promoción realizada por el Foro Permanente y el Grupo de Apoyo Interinstitucional | UN | وسوف يتحقق هذا من خلال أعمال الدعوة التي يقوم بها المنتندى الدائم وفريق الدعم المشترك بين الوكالات |
Desde entonces, se ha logrado mucho mediante la labor de muchas instituciones y personas, como la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Secretario General Adjunto de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, Sr. Nitin Desai. | UN | ومنذ ذلك الوقت تم انجاز الكثير عن طريق عمل مؤسسات وأفراد عديدين مثل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ووكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسة والتنمية المستدامة السيد نيتين ديساي. |
La finalidad de esta estructura de gobernanza será aplicar la gestión basada en los resultados en toda la Organización mediante la labor de los " responsables de los procesos " a los que se hace referencia en el párrafo 73. | UN | 77 - والغرض من هذا الهيكل الإداري هو إرساء الإدارة القائمة على النتائج في جميع أنحاء المنظمة من خلال العمل الذي تقوم به " الجهات المسؤولة عن العمليات " المشار إليها في الفقرة 74. |
mediante la labor de este grupo temático, se ha prestado un importante apoyo a la NEPAD para el lanzamiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos en varios países de África. | UN | ومن خلال عمل هذه المجموعة، قدم دعم كبير إلى الشراكة الجديدة من أجل بدء العمل بآلية استعراض الأقران في عدد من البلدان الأفريقية. |
Permitirá al Secretario General continuar observando de cerca la situación mediante la labor de su Asesor Especial. | UN | فإن من شأنه أن يسمح للأمين العام بأن يواصل متابعة الحالة عن كثب من خلال عمل مستشاره الخاص. |
Nos enorgullece haber formado parte de este proceso mediante la labor de la Magistrada Sylvia Steiner, nacional del Brasil. | UN | ونحن نعتز بإسهامنا في هذه العملية من خلال عمل القاضية سيلفيا ستاينر، وهي مواطنة برازيلية. |
Los observadores han contribuido activamente a la labor del Comité, no solo durante sus períodos de sesiones anuales, sino también mediante la labor de los subcomités. | UN | ويشارك المراقبون بنشاط في عمل اللجنة ليس فقط أثناء دوراتها السنوية وإنما من خلال عمل اللجان الفرعية أيضا. |
Este proceso de aplicación ya ha comenzado a nivel nacional e internacional mediante la labor de los auditores generales y proseguirá con la prestación de asistencia técnica a partir de 2014, cuando los Estados Miembros la soliciten. | UN | وقد بدأت عملية التنفيذ هذه بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عمل المراجعين العامين للحسابات، وسوف تمضي قدما في تقديم المساعدة التقنية، بناء على طلب الدول الأعضاء، ابتداء من عام 2014. |
Las actividades del UNICEF en materia de comunicaciones se realizan, a nivel mundial, mediante la labor de la División de Comunicaciones y la Oficina Regional para Europa y, a nivel de los países, en los países industrializados, mediante una asociación clave con los Comités Nacionales. | UN | وتتم أنشطة اتصالات اليونيسيف على المستوى العالمي من خلال عمل شعبة الاتصالات والمكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، وعلى المستوى الوطني في البلدان الصناعية من خلال شراكة رئيسية مع اللجان الوطنية. |
5. El ACNUDH está empeñado en fortalecer el papel de las instituciones nacionales de derechos humanos a nivel mundial, regional y nacional mediante la labor de la Dependencia. | UN | 5- لقد تعهدت المفوضية بتعزيز دور المؤسسات الوطنية على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري من خلال عمل الوحدة. |
En nombre de la República Islámica del Afganistán, quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a las Naciones Unidas por su contribución al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Afganistán mediante la labor de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA). | UN | باسم جمهورية أفغانستان الإسلامية، أغتنم هذه الفرصة لأشكركم على مساهمة الأمم المتحدة في إحلال الأمن والاستقرار في أفغانستان من خلال عمل بعثتها لتقديم المساعدة في أفغانستان. |
La Conferencia, mediante la labor de la Comisión I sobre los recursos de tierras y ordenación del medio ambiente, reconoció el aporte de la agrimensura, la cartografía y los levantamientos de mapas a la ejecución del Programa 21. | UN | ٨ - واعترف المؤتمر، من خلال أعمال اللجنة اﻷولى المعنية بموارد اﻷراضي واﻹدارة البيئية، بإسهام أعمال المسح ورسم الخرائط وإعداد الرسومات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Por último, las consultas colectivas de la UNESCO y las organizaciones no gubernamentales sobre la mujer, la niña y la igualdad entre los géneros contribuyó a incorporar la perspectiva de género en sus programas, principalmente mediante la labor de sus seis grupos de trabajo temáticos. | UN | وأخيرا، فقد ساهمت المشاورة الجماعية التي تنظمها اليونسكو بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية بشأن النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين في تعميم المنظور الجنساني، وأنجز معظم ذلك العمل من خلال أعمال الأفرقة العاملة المواضيعية الستة للمشاورة. |
La Unitarian Universalist Association (UUA) contribuye a las metas de desarrollo del Consejo Económico y Social y las Naciones Unidas mediante la labor de su organización asociada, la Unitarian Universalist United Nations Office (UUUNO), que tiene su sede en el Church Center, 777 UN Plaza, Suite 7-G de Nueva York. | UN | تساهم الرابطة الوحدوية الخلاصية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة من خلال أعمال المنظمة المنتسبة إليها وهي مكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة، الموجود مقره في العنوان التالي: Church Center, 777 UN Plaza, Suite 7-G في نيويورك. |
También procuramos colaborar en los esfuerzos a nivel regional mediante la labor de nuestros tres centros regionales: en América Latina y el Caribe, África y Asia y el Pacífico. | UN | كذلك نسعى إلى مساعدة الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي عن طريق عمل مراكزنا الإقليمية الثلاثة: في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وفي أفريقيا، وفي آسيا والمحيط الهادئ. |
5. El ACNUDH está empeñado en fortalecer el papel de las INDH a nivel mundial, regional y nacional mediante la labor de la Dependencia, en consulta con las dependencias geográficas y las oficinas locales. | UN | 5- تعهدت المفوضية بتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصُّعُد العالمية والإقليمية والقطرية من خلال نشاط وحدة المؤسسات الوطنية التي تعمل بالتشاور مع الوحدات الجغرافية والمكاتب الميدانية. |
b) La promoción de medidas e iniciativas que favorezcan un desarrollo participativo y una gobernanza democrática, en particular mediante la labor de la sociedad civil y de movimientos sociales a nivel comunitario, local y nacional; | UN | (ب) تعزيز التدابير والإجراءات الرامية إلى تحقيق التنمية القائمة على المشاركة والحوكمة الديمقراطية، بما في ذلك عن طريق الدور الذي يقوم به المجتمع المدني والحركات الاجتماعية على المستويات الشعبي والمحلي والوطني؛ |
7. El ACNUDH está empeñado en fortalecer el papel de las INDH a nivel nacional, regional y mundial, principalmente mediante la labor de la Dependencia, que trabaja en consulta con las dependencias geográficas y las oficinas locales del ACNUDH. | UN | 7- تعهدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتعزيز دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الصُّعُد القطرية والإقليمية والعالمية، وبشكل رئيسي عن طريق نشاط وحدة المؤسسات الوطنية التي تعمل بالتشاور مع الوحدات الجغرافية والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية. |
La Oficina hizo aportaciones considerables a la promoción de la cooperación internacional en los usos pacíficos del espacio ultraterrestre, mediante la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y sus órganos subsidiarios, y contribuyó al desarrollo progresivo del régimen jurídico internacional para las actividades espaciales. | UN | وقدم البرنامج مساهمات لها شأنها في تعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية، وأسهم في التطوير التدريجي للنظام القانوني الدولي الذي يحكم اﻷنشطة الفضائية. |
A. Servicios de asesoramiento El ACNUDH se ha propuesto reforzar la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en los ámbitos mundial y nacional mediante la labor de su Dependencia de Instituciones Nacionales, que presta apoyo a los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 7 - تتولى المفوضية تعزيز دور المؤسسات الوطنية على الصعيدين العالمي والقطري من خلال الأعمال التي تنجزها الوحدة، التي أصبحت جزءاً لا يتجزأ من الدعم المقدم للنظام الوطني لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |