ويكيبيديا

    "mediante la ley nº" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بموجب القانون رقم
        
    • بالقانون رقم
        
    • على هذه الاتفاقية من خلال القانون رقم
        
    • بمقتضى القانون رقم
        
    • في القانون رقم
        
    • بصدور القانون رقم
        
    • صدر القانون رقم
        
    • عن طريق القانون رقم
        
    • بوصفه القانون رقم
        
    • أقر القانون رقم
        
    • ألغى القانون رقم
        
    • وجودها إلى القانون
        
    Código de Registro Civil mediante la Ley Nº 12/2004, de 8 de diciembre de 2004. UN مدونة قواعد السجل المدني بموجب القانون رقم 12/2004 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    En la actualidad se tramitan 1.216 casos de ejecuciones extrajudiciales, ya sea en el sistema de justicia penal o en el sistema acusatorio, que es un procedimiento escrito introducido mediante la Ley Nº 906 de 2004. UN وأضافت إن هناك حالياً 216 1 قضية إعدام خارج نطاق القضاء يجري تناولها في إطار نظام العدالة الجنائية أو النظام الاتهامي، وإجراء كتابي يتم اتخاذه بموجب القانون رقم 906 لعام 2004.
    Reforma del Código Penal mediante la Ley Nº 126 de 2008, en la que se incluye la penalización de la mutilación genital femenina y la trata de personas. UN تعديل قانون العقوبات بموجب القانون رقم 126 لسنة 2008 بشأن تجريم ختان الإناث وتجريم الاتجار في الأفراد.
    Esta condición se derogó en virtud de una enmienda introducida mediante la Ley Nº 26 de 1994. UN وقد أُلغى هذ الشرط بمقتضى التعديل الحاصل بالقانون رقم 26 لسنة 1994.
    Ley de protección de la infancia, promulgada mediante la Ley Nº 12/1996, y enmendada mediante la Ley Nº 126/2008; UN قانون الطفل الصادر بالقانون رقم 12 لسنة 1996 المعدل بالقانون رقم 126 لسنة 2008.
    Convenio Nº 98 de la OIT relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; ratificado por Indonesia mediante la Ley Nº 18/1956; UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 98 بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية؛ وصدّقت إندونيسيا على هذه الاتفاقية من خلال القانون رقم 18/؛1956
    El Consejo Nacional de Derechos Humanos fue establecido mediante la Ley Nº 94/2003 como mecanismo independiente responsable de promover, desarrollar y proteger los derechos humanos, fortalecer los valores de derechos humanos, sensibilizar sobre los derechos humanos y ayudar a garantizar su aplicación en la práctica. UN نشأ هذا المجلس بمقتضى القانون رقم 94 لسنة 2003 كآلية مستقلة تهدف إلى تعزيز وتنمية وحماية حقوق الإنسان، وترسيخ قيمها، ونشر الوعى بها، والإسهام فى ضمان ممارستها.
    El reconocimiento de la condición del niño centroafricano mediante la Ley Nº 97.013, de 11 de noviembre de 1997. UN الاعتراف بوضع الطفل في أفريقيا الوسطى بموجب القانون رقم ٩٧-٠١٣ الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛
    - La enmienda a la Ley sobre la Corporación de Formación Profesional (Ley Nº 11/1985), introducida mediante la Ley Nº 50/2001; UN - تعديل قانون مؤسسة التدريب المهني رقم 11 لسنة 1985 بموجب القانون رقم 50 لسنة 2001؛
    mediante la Ley Nº 15 de 2005 se ha modificado el Código Penal, introduciendo penas para los delitos sexuales, incluidos la violación, el secuestro y contagiar una enfermedad a un niño. UN ذلك أنه قد جرى تعديل القانون الجنائي بموجب القانون رقم 15 لسنة 2005 الذي ينص على فرض عقوبات على الجرائم الجنسية، بما في ذلك الاغتصاب واختطاف الأطفال والتسبب في إصابتهم بأي مرض.
    301. El nuevo Código de Procedimiento Penal fue promulgado mediante la Ley Nº 1970 de 25 de marzo de 1999. UN 301- وصدر قانون الإجراءات الجنائية الجديد بموجب القانون رقم 1970 المؤرخ 25 آذار/ مارس 1999.
    38. Indonesia ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer mediante la Ley Nº 7 de 1984. UN 38- صدقت إندونيسيا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بموجب القانون رقم 7 لعام 1984.
    Para poner en práctica ese principio, el legislador creó mediante la Ley Nº 554/2004 el sistema contencioso administrativo. UN ولتطبيق هذا المبدأ عملياً، أنشأ المشرع، بموجب القانون رقم 554/2004، نظام التقاضي الإداري.
    e) El reconocimiento de la condición del niño centroafricano mediante la Ley Nº 97.013, de 11 de noviembre de 1997. UN (ﻫ) الاعتراف بوضع الطفل في أفريقيا الوسطى بموجب القانون رقم ٩٧-٠١٣ الصادر في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧؛
    Ley Nº 128/1960, relativa a la lucha contra las drogas y la regulación de su uso y comercialización, enmendada mediante la Ley Nº 122/1989; UN قانون رقم 128 لسنة 1960 في شأن مكافحة المخدرات وتنظيم استعمالها والاتجار فيها المعدل بالقانون رقم 122 لسنة 1989.
    Ley Nº 372/1956, sobre lugares de esparcimiento, enmendada mediante la Ley Nº 169/1957; UN قانون رقم 372 لسنة 1956 في شأن الملاهي المعدل بالقانون رقم 169 لسنة 1957.
    1. Ley de demandas civiles y mercantiles, promulgada mediante la Ley Nº 13/1990; UN قانون المرافعات المدنية والتجارية الصادر بالقانون رقم 13 لسنة 1990؛
    2. Código de Procedimiento Penal, promulgado mediante la Ley Nº 23/2004; UN قانون الإجراءات الجنائية الصادر بالقانون رقم 23 لسنة 2004؛
    En el capítulo VII de la Ley sobre el Departamento de Reeducación Social, Nº 104 de 1981, enmendada mediante la Ley Nº 8 de 1986, se establecen las normas y los procedimientos para clasificar a los presos. UN وقد تضمن الباب السابع من قانون دائرة الاصلاح الاجتماعي رقم ٤٠١ لسنة ١٨٩١ المعدل بالقانون رقم ٨ لسنة ٦٨٩١ بيان أحكام وأصول تصنيف النزلاء.
    Convenio Nº 111 de la OIT relativo a la discriminación en materia de empleo y ocupación; ratificado por Indonesia mediante la Ley Nº 21/1999; UN اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة؛ وصدّقت إندونيسيا على هذه الاتفاقية من خلال القانون رقم 21/1999؛
    Por ejemplo, mediante la Ley Nº 14 de 1999, Egipto abolió el indulto que antes se concedía al autor de un rapto que se casara con la víctima raptada. UN فعلى سبيل المثال، ألغت مصر بمقتضى القانون رقم 14 لعام 1999 العفو الذي كان يمنح سابقاً للجاني الذي يتزوج الضحية المخطوفة.
    La Ley de la seguridad social ha sido modificada para aplicarla a las empresas con uno o más empleados mediante la Ley Nº 21/2007. UN وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007.
    Las disposiciones constitucionales quedaron reforzadas mediante la Ley Nº 14 de 1973 por la que se estableció el Tribunal Constitucional. UN وقد تجسّد هذا النص الدستوري بصدور القانون رقم 14 لسنة 1973 بإنشاء المحكمة الدستورية.
    mediante la Ley Nº 4/2005, la edad en que termina la custodia legal de niños se fijó en 15 años tanto para los niños como para las niñas. UN صدر القانون رقم 4 لسنة 2005 متضمناً التسوية بين الأولاد والبنات فى سن الحضانة بجعله 15 سنة، وتخييرهما بعد بلوغ هذه السن فى البقاء فى كنف الطرف الحاضن.
    - Ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, mediante la Ley Nº 7/2006. UN - التصديق على اتفاقية مكافحة الفساد عن طريق القانون رقم 7/2006؛
    La Constitución de la República Checa fue aprobada el 16 de diciembre de 1992 para que entrara en vigor el 1º de enero de 1993 y promulgada mediante la Ley Nº 1/1993, Recop., de la Constitución de la República Checa. UN واعتمد دستور الجمهورية التشيكية بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 وبدأ نفاذه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1993 وأُصدر بوصفه القانون رقم 1 من مجموعة قوانين عام 1993، دستور الجمهورية التشيكية.
    Se adoptó asimismo, mediante la Ley Nº 418 de 1997, el Código de Convivencia Ciudadana, dando un giro radical a la relación policía-ciudadano, en cuanto despenalizaba las " conductas perturbadoras de la convivencia " , quedando ahora como simples faltas y cambiando la filosofía existente en la materia, resaltando el carácter preventivo y socializador del Código frente a la represión. México UN وقد أقر القانون رقم 418 لعام 1997 مدونة قانون المواطنية الصالحة، التي تحدث ثورة كاملة في العلاقة بين الجمهور والشرطة، وتزيل الطابع الإجرامي عن السلوك المناهض للصالح الاجتماعي والذي يعتبر الآن جنحة بسيطة، وتغير التفكير الراهن بغية إبراز الجانب الإصلاحي الوقائي للمدونة على الجانب العقابي فيها.
    382. mediante la Ley Nº 23264, modificatoria del Código Civil, se borró todo tipo de discriminación entre hijos matrimoniales y extramatrimoniales, equiparando también la adopción plena a la filiación biológica: UN ٢٨٣- وقد ألغى القانون رقم ٤٦٢٣٢، المعدﱢل للقانون المدني، جميع أوجه التمييز بين اﻷطفال المولودين في ظل الزوجية واﻷطفال المولودين خارجها، وساوى بين التبني والبنوة الطبيعية:
    64. La Corte se estableció en virtud de lo dispuesto en la Constitución Permanente de 1971 (cap. V, sec. 5, arts. 174 a 178) para sustituir al Tribunal Supremo, que se había establecido mediante la Ley Nº 81 de 1969, y se suprimió mediante la Ley de la Corte Constitucional Suprema Nº 48 de 1979. UN 65- وأُنشئت هذه المحكمة بمقتضى الدستور الدائم الصادر عام 1971، وذلك بالفصل الخامس من الباب الخامس، المواد من 174 إلى 178، لتحل محل المحكمة العليا التي يعود وجودها إلى القانون 81 لسنة 1969 والذي أُلغي بمقتضى القانون 48 لسنة 1979 بشأن المحكمة الدستورية العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد