Se renovaron en total 1.218 escuelas primarias mediante la movilización del apoyo de las comunidades locales y la asistencia de proyectos. | UN | وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع. |
* Creación de capacidades locales en África para determinar las oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos; | UN | :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛ |
Se pidió a la comunidad internacional que contribuyera a las actividades de promoción y capacitación mediante la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica. | UN | وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية. |
La prueba real será constatar si los compromisos se convierten en hechos, mediante la movilización de los recursos, para cumplir con los requisitos del programa y lograr los objetivos que se establecieron. | UN | والمحك الحقيقي سيكون ترجمة الالتزامات إلى أعمال عن طريق تعبئة الموارد والوفاء باحتياجات البرنامج والأهداف الموضوعة. |
Todos estos esfuerzos deben apoyarse, sobre todo en los países más pobres, mediante la movilización de fondos para programas y proyectos. | UN | وتستحق كل هذه الجهود الدعم، ولا سيما في البلدان الأكثر فقرا، وذلك من خلال حشد الأموال اللازمة للبرامج والمشاريع. |
Todo esto indica que están dispuestos a hacer estallar una guerra contra la República Popular Democrática de Corea mediante la movilización de fuerzas multinacionales. | UN | وهذا يدل على أنهم ينوون إشعال فتيل حرب ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق حشد قوات متعددة الجنسيات. |
A más largo plazo, se necesitan esfuerzos mantenidos para promover el crecimiento interno mediante la movilización eficaz de los recursos internos. | UN | وعلى اﻷجل اﻷطول، تدعو الحاجة إلى جهود ثابتة لتعزيز النمو المحلي من خلال التعبئة الفعالة للموارد المحلية. |
Se aspira a lograr ese objetivo mediante la movilización y la asignación de recursos destinados al desarrollo humano sostenible. | UN | ويجري السعي لتحقيق هذا الهدف بتعبئة الموارد والالتزام بتقديمها في سبيل التنمية البشرية المستدامة. |
Se inició el trabajo de remoción de minas mediante la movilización con éxito de los recursos para el programa acelerado de remoción de minas. | UN | وقد بدأ العمل بشأن إزالة اﻷلغام من خلال تعبئة ناجحة للموارد للبرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام. |
La OMM ha adoptado varias medidas para cambiar radicalmente esa situación y ha modificado el enfoque de su cooperación técnica, principalmente mediante la movilización de nuevos recursos en los planos nacional e internacional. | UN | واتخذت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية عدة خطوات لتغيير هذه الحالة، كما غيرت نهجها في مجال التعاون التقني، لا سيما من خلال تعبئة موارد جديدة على الصعيدين الوطني والدولي. |
También ha facilitado el proceso mediante la movilización de los agentes necesarios. | UN | كما يسرت العملية من خلال تعبئة الجهات الفاعلة اللازمة. |
Fomento de siete proyectos comunitarios sobre temas relativos a los derechos humanos mediante la movilización de recursos para la participación en esos proyectos y su supervisión | UN | :: تعزيز سبعة مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها |
Todas las actividades realizadas en esa esfera se enmarcaron en la necesidad de obtener apoyo mediante la movilización de recursos económicos entre empresas privadas, incluidos bancos privados. | UN | وقد بذلت جميع الجهود ضمن إطار تطوير الدعم المقدم من خلال تعبئة الموارد الاقتصادية على مستوى الشركات الخاصة بما في ذلك المصارف الخاصة. |
La necesidad de incrementar y sistematizar la divulgación de los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante la movilización social; | UN | الحاجة إلى تعزيز ومنهجة عملية نشر مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها عن طريق تعبئة فئات المجتمع؛ |
Se necesitan nuevas asociaciones para crear capacidad nacional, por ejemplo mediante la movilización de financiación privada. | UN | وأضافت أن هناك حاجة لإقامة شراكات جديدة لبناء القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تعبئة التمويل من القطاع الخاص. |
Esos mecanismos deben vincularse con los mecanismos nacionales de supervisión y presentación de informes y contar con apoyo adicional mediante la movilización de redes de medios de comunicación. | UN | ويمكن ربط هذه البرامج بآليات الرصد والإبلاغ الوطنية وزيادة دعمها عن طريق تعبئة شبكات الإعلام. |
Las actividades tienen principalmente por objeto reforzar la capacidad de interlocutores locales para preparar y ejecutar actividades preventivas mediante la movilización a nivel comunitario. | UN | وتركز الأنشطة على تعزيز قدرة الشركاء المحليين على صوغ وتنفيذ أنشطة وقاية من خلال حشد المجتمع. |
:: Facilita la transición entre el socorro y el desarrollo, en particular mediante la movilización de recursos flexibles con miras a una pronta asistencia para el desarrollo; | UN | :: ييسر الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك من خلال حشد موارد مرنة لتقديم المساعدة الإنمائية المبكرة |
En la solicitud se indica además que el Afganistán se esforzará por que la reducción media anual sea la menor posible mediante la movilización activa de recursos. | UN | ويبين الطلب أيضاً أن أفغانستان ستسعى عن طريق حشد الموارد إلى ضمان أن يكون الحد الأدنى لمتوسط انخفاض التمويل هو 6 في المائة. |
Esto podría lograrse mediante la movilización inteligente de las instituciones de investigación y desarrollo (I+D) locales y regionales, y la creación de asociaciones con dichas instituciones. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال التعبئة الذكية لمؤسسات البحث والتطوير المحلية والإقليمية وبناء الشراكات معها. |
Dichas limitaciones deberán superarse mediante la movilización de niveles suficientes de recursos financieros, pues, de lo contrario, no se podrán ni continuar ni examinar los programas de cooperación eficaces y eficientes. | UN | ويجب التغلب على هذه المعوقات بتعبئة مستويات ملائمة من الموارد المالية. وبخلاف ذلك، لن يتيسر الاستمرار أو النظر في تنفيذ برامج التعاون على نحو كفؤ فعال. |
En los mismos se han diseñado estrategias nacionales para el desarrollo de políticas de prevención integral mediante la movilización comunitaria a través de la capacitación masiva de los estudiantes de los niveles primarios, secundarios y universitarios. | UN | كما وضعت استراتيجيات وطنية لرسم سياسات للوقاية المتكاملة عن طريق التعبئة المجتمعية من خلال التدريب الجماعي للطلبة في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي. |
En lugar de ello, deben servir de mecanismos para el cumplimiento de los compromisos convenidos a escala mundial mediante la movilización de la capacidad de adoptar medidas sobre el terreno. | UN | بل يجب أن تشكّل آليات للوفاء بالالتزامات المتفق عليها عالميا وذلك بحشد القدرة على اتخاذ الإجراءات ميدانيا. |
Con el apoyo de las instituciones financieras internacionales y de las organizaciones de donantes y mediante la movilización de nuestros recursos esperamos poder mejorar la situación general. | UN | ونتوقع أننا سنـتمكن من تحسين الوضع العام بدعـم مـن المؤسسات المالية الدولية والمنظمات المانحة، ومن خلال تعبئة مواردنا. |
9. En la Estrategia se alienta, entre otras cosas, a los Estados Miembros a apoyar su aplicación mediante la movilización de recursos y conocimientos especializados. | UN | 9 - تشجع الاستراتيجية الدول الأعضاء على دعم تنفيذها، بوسائل منها تعبئة الموارد والخبرات. |
Como medidas complementarias de estas dos reuniones en la cumbre, los gobiernos de los países de Centroamérica han formulado planes de acción nacionales en los que esos países se han fijado metas de desarrollo social y se comprometen a alcanzarlas mediante la movilización y la asignación de los recursos necesarios. | UN | وفي إطار متابعة أعمال هاتين القمتين، وضعت حكومات بلدان أمريكا الوسطى خطط عمل وطنية حددت فيها أهداف التنمية الاجتماعية والتعهد ببلوغ غايتها بواسطة تعبئة وتخصيص الموارد الضرورية. |
2. Reitera su determinación de apoyar y fortalecer la aplicación de la Convención con vistas a abordar las causas de la desertificación y la degradación de las tierras, así como la pobreza resultante de la desertificación, en particular mediante la movilización de recursos financieros y asistencia técnica suficientes y predecibles, la transferencia de tecnología y la mejora del fomento de la capacidad de los países en desarrollo; | UN | " 2 - تعيد تأكيد عزمها على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأراضي، وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأراضي، من خلال جملة تدابير، من بينها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها وتقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا وتعزيز بناء القدرات في البلدان النامية؛ |