Atraerá, retendrá y desarrollará talento mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. | UN | وستعمل على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين للقوة العاملة. |
Una eficiente gestión de las vacantes mediante la planificación de la fuerza de trabajo; | UN | :: الكفاءة في إدارة الشواغر من خلال التخطيط للقوة العاملة؛ |
Muchos países en desarrollo han comenzado a expresar sus preocupaciones ambientales mediante la planificación del desarrollo y mediante el enfoque que aplican a problemas concretos de desarrollo basados en sectores, como la desertificación. | UN | وهناك بلدان نامية كثيرة قد بدأت باﻹعراب عن شواغلها البيئية من خلال التخطيط اﻹنمائي ومعالجتها لمشاكل إنمائية قطاعية محـددة، مثل التصحر. |
Chile ha tenido éxito en el fomento de la competencia en el sector de las TIC mediante la planificación y aplicaciones gubernamentales. | UN | أما شيلي فقد نجحت في تعزيز المنافسة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق التخطيط الحكومي والتطبيقات. |
Aliento al Gobierno a seguir trabajando con las Naciones Unidas para encontrar una solución duradera al problema de los desplazamientos mediante la planificación urbana y la asignación de tierras. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
Los programas de capacitación deben estar vinculados a las oportunidades de empleo identificadas mediante la planificación de los recursos humanos. | UN | ويتعين ربط برامج التدريب بفرص العمل التي تتحدد من خلال تخطيط الموارد البشرية. |
22A.9 En 1995, se concedió especial atención a mejorar la preparación mediante la planificación para situaciones imprevistas, por ejemplo, en la República de Corea, Etiopía, Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Sri Lanka, Egipto y Jordania. | UN | ٢٢ ألف-٩ وفي عام ١٩٩٥، أولي اهتمام خاص لتحسين التأهب من خلال التخطيط للطوارئ. وشمل ذلك بعض البلدان هي جمهورية كوريا، وإثيوبيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة وسري لانكا ومصر واﻷردن. |
7. Los sistemas nacionales deberán diseñarse y gestionarse de modo que garanticen la calidad del inventario mediante la planificación, preparación y gestión de las actividades de inventario. | UN | 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها. |
7. Los sistemas nacionales deberán diseñarse y gestionarse de modo que se garantice la calidad del inventario mediante la planificación, preparación y gestión de las actividades de inventario. | UN | 7- ينبغي تصميم وتطبيق النظم الوطنية من أجل ضمان جودة بيانات قوائم الجرد من خلال التخطيط لأنشطة الجرد وإعدادها وإدارتها. |
Con este fin, la organización seguirá asegurándose de que atrae y conserva a trabajadores que tengan las aptitudes apropiadas y las aumenta mediante la planificación y la gestión dinámicas de su personal. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، ستستمر المنظمة في ضمان اجتذاب المواهب اللازمة والاحتفاظ بها وتطويرها من خلال التخطيط والإدارة الاستباقيين لقوة العمل فيها. |
En grados diferentes, los países y los municipios han procurado asegurar la sostenibilidad de los asentamientos urbanos mediante la planificación y el establecimiento de asociaciones para conseguir que las ciudades sean entornos productivos, que propicien la inclusión social y que sean ecológicamente racionales. | UN | وقد نجحت البلدان والبلديات، بدرجات متفاوتة، في معالجة أهداف الاستدامة في مجال المستوطنات البشرية من خلال التخطيط وبناء الشراكات للوصول إلى الهدف المتمثل في وجود مدن منتجة مفتوحة أمام الجميع على الصعيد الاجتماعي وتتميز بسلامة أوضاعها البيئية. |
También complementará y ampliará la labor de otros organismos de las Naciones Unidas y asociados para la asistencia técnica mediante la planificación y la programación conjuntas. | UN | وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها. |
Se garantizará la coherencia entre los distintos programas desde el comienzo mediante la planificación anual conjunta de la labor con las Direcciones Regionales y el establecimiento de un nexo directo con el plan de trabajo integrado. | UN | وسيُكفل التناسق بين جميع البرامج منذ البداية عن طريق التخطيط السنوي المشترك للعمل مع المكاتب اﻹقليمية والصلة المباشرة بخطة العمل المشتركة. |
iii) El ACNUR hará mayor hincapié en medidas concretas de preparación a nivel de los países, en particular mediante la planificación conjunta para situaciones imprevistas en el país con sus asociados operacionales, incluso previendo la integración de los recursos locales en los mecanismos de respuesta planeados; | UN | ' ٣` ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛ |
iii) El ACNUR hará mayor hincapié en medidas concretas de preparación a nivel de los países, en particular mediante la planificación conjunta para situaciones imprevistas en el país con sus asociados operacionales, incluso previendo la integración de los recursos locales en los mecanismos de respuesta planeados; | UN | ' ٣ ' ستولي المفوضية مزيدا من التركيز للتدابير المحددة المتعلقة بحالة التأهب على مستوى البلدان، وبخاصة عن طريق التخطيط المشترك للطوارئ داخل البلد مع الشركاء التنفيذيين، بما في ذلك توفير الاعتمادات اللازمة ﻹدماج الموارد المحلية في آليات الاستجابة المتوخاة؛ |
A pesar de los progresos logrados mediante la planificación conjunta, la imprecisión de las proyecciones sigue siendo la principal causa de las pérdidas, tanto en la devolución como en la destrucción de tarjetas. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز عن طريق التخطيط المشترك، لا تزال عدم دقة التنبؤات أحد مصادر التبذير الرئيسية، عندما تُعاد البطاقات أو تُتلف. |
También es preciso dejar claro que el método de sistemas aplicado a los conocimientos y las innovaciones no se basa propiamente en las tecnologías sino en el objetivo final de colaborar sustancialmente con distintos organismos y agentes para lograr un objetivo de desarrollo común mediante la planificación y programación conjuntas. | UN | وينبغي كذلك توضيح أن توجيه نهج النظم هذا نحو المعرفة والابتكار لا يقتصر على التكنولوجيات في حد ذاتها، بل على الغاية النهائية المرجوة من العمل بصورة مكثفة مع جميع الوكالات ومع الجهات المتعددة لتحقيق هدف إنمائي مشترك عن طريق التخطيط والبرمجة المشتركين. |
Continuará la cooperación regional con otros órganos, organismos especializados y comisiones regionales de las Naciones Unidas mediante la planificación y ejecución conjuntas de proyectos extrapresupuestarios. | UN | وسيتابع التعاون اﻹقليمي مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ولجانها اﻹقليمية من خلال تخطيط وتنفيذ مشاريع مشتركة خارجة عن الميزانية. |
Esto supone un análisis del trabajo por realizar, mediante la planificación de procesos, el análisis de sistemas y el estudio del trabajo. | UN | ويتضمن ذلك تحليلا للعمل المطلوب تأديته عن طريق تخطيط العمليات وتحليل النظم ودراسة المهام. |
Los Estados partes tienen la obligación de permitir a las mujeres prevenir los embarazos no deseados, en particular mediante la planificación familiar y la educación sobre salud sexual y reproductiva. | UN | وعلى الدول الأطراف التزامات بتمكين المرأة من منع الحمل غير المرغوب فيه، بما في ذلك من خلال تنظيم الأسرة والتثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
5. Subraya la importancia de dar cabida al comercio en los planes nacionales de desarrollo, acoge con agrado la continua aportación de la secretaría de la UNCTAD a la aplicación del Marco Integrado y le pide que acreciente esta aportación, en particular mediante la planificación e implementación del fomento de la capacidad relacionada con el comercio en armonía con lo previsto en los estudios de diagnóstico; | UN | 5 - يشدد على أهمية إدماج التجارة في التيار الرئيسي لخطط التنمية الوطنية، ويرحب بمساهمة أمانة الأونكتاد مساهمة مستمرة في تنفيذ الإطار المتكامل، ويطلب إليها تعزيز تلك المساهمة، لا سيما بوضع الخطط وتنفيذها لبناء القدرات المتصلة بالتجارة وذلك كمتابعة للدراسات التشخيصية؛ |
Ustedes también han acordado que debemos reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia de las comunidades a fenómenos climáticos cada vez más extremos mediante la planificación sistemática y la creación de capacidad. | UN | 8 - ووافقتم أيضا على أنه يتعين علينا تخفيفُ خطر حدوث الكوارث وزيادةُ مقاومة المجتمعات المحلية لظواهر الأحوال الجوية المتطرفة المتزايدة، وذلك عبر التخطيط وبناء القدرات بصورة منتظمة. |
e) Es posible implantar programas de inclusión social en las zonas periurbanas para adaptar los asentamientos informales existentes y, mediante la planificación urbanística, evitar la creación de otros nuevos. | UN | (ﻫ) يمكن للمناطق المحيطة بالمدن أن تستفيد من برامج الإدماج الاجتماعي الرامية إلى النهوض بالمستوطنات العشوائية القائمة ومنع إنشاء مستوطنات عشوائية جديدة، وذلك بالتخطيط المكاني الملائم. |
Sustitúyanse las palabras " mayor preparación operacional mediante la mejora de la planificación y el despliegue " por las palabras " mejor y mayor preparación operacional mediante la planificación y el despliegue eficaz, rápido y coordinado " . | UN | يُستعاض عن عبارة " زيادة الاستعداد التشغيلي من خلال توفير عملية تخطيط ونشر أفضل " بعبارة " تحسين وزيادة جهوزية التشغيل عن طريق التخطيط والنشر اللذين يتسمان بالفعالية والسرعة والتنسيق " . |