ويكيبيديا

    "mediante la producción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق إنتاج
        
    • من خلال إنتاج
        
    • من خلال الإنتاج
        
    • من الإنتاج
        
    • عن طريق الإنتاج
        
    • عن طريق انتاج
        
    • وذلك بإنتاج
        
    • من خلال إصدار
        
    • بإنتاجه
        
    • طريق اﻹنتاج
        
    • عن طريق اﻻنتاج
        
    • من خلال ترشيد الإنتاج
        
    • ذلك بإنتاج
        
    • اﻵتية من اﻹنتاج
        
    • وجماعات المجتمع
        
    El Centro también se promueve mediante la producción de su publicidad y de material especial de correspondencia. UN كما زاد الترويج لأنشطة المركز عن طريق إنتاج قرطاسية خاصة وعن طريق الدعاية.
    La UNCTAD participa activamente en el fomento del desarrollo y la lucha contra la pobreza mediante la producción y el comercio de productos básicos. UN ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    También merece elogios la labor que ha realizado la Dependencia con miras a prestar asistencia en la formación de personal mediante la producción de diversos tipos de materiales docentes. UN وأشارت إلى أن عمل الوحدة في مجال تقديم المساعدة لتدريب العاملين من خلال إنتاج أنماط مختلفة من مواد دعم التدريب ومناهج المعاهد للموظفين يستحق الثناء.
    Se garantiza el acceso a tratamiento mediante la producción de medicamentos genéricos. UN والحصول على العلاج مضمون من خلال إنتاج الأدوية النوعية.
    Este fondo fiduciario se estableció para facilitar la rehabilitación mediante la producción agrícola y la pesca. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتحقيق الإصلاح من خلال الإنتاج الزراعي وصيد الأسماك.
    Tampoco pudo ponerse de acuerdo sobre las adquisiciones de material mediante la producción nacional y las existencias de material bélico. UN كما لم يستطع الاتفاق على رفع حد الإبلاغ عن حالة الشراء من الإنتاج الوطني والمقتنيات العسكرية.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo a la seguridad alimentaria mediante la producción de cultivos sostenibles (FAO) en el Afganistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم الأمن الغذائي عن طريق الإنتاج المستدام للمحاصيل في أفغانستان
    Era preciso deducir ese costo del precio de venta o recobrarlo mediante la producción y exportación de cantidades adicionales de petróleo y productos derivados del petróleo. UN ويتعين خصم هذه التكلفة من سعر البيع أو استردادها عن طريق انتاج وتصدير كمية إضافية من النفط والمنتجات النفطية.
    Y esto es la conversión de un grupo de sustancias en otro, ya sea mediante la producción o la absorción de energía. TED وهذا هو تحوّل لمجموعة واحدة من المواد إلى نوع آخر ، إما عن طريق إنتاج أو امتصاص الطاقة.
    El proyecto de frutas y verduras del grupo de mujeres de Kyakaliba tenía el objetivo de diversificar las fuentes de ingresos de los hogares mediante la producción de frutas y verduras, mejorar la nutrición y alentar la adopción de variedades mejoradas en la zona. UN وكان الهدف من مشروع الخضر والفاكهة الذي نفذته مجموعة نساء كياكاليبا تنويع مصادر دخل الأسر المعيشية عن طريق إنتاج الخضر والفاكهة وتحسين التغذية والتشجيع على اعتماد أنواع محسنة من المحاصيل في المنطقة.
    Mediante las políticas sobre el agua debería también tratarse de aprovechar al máximo el potencial que tiene el agua como acicate para hacer progresar a las personas -- y para ampliar su capacidad mediante la producción de alimentos y la generación de energía. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تسعى إلى تحقيق الإمكانات القصوى للمياه في مجال استحثاث الإنجازات البشرية، وزيادة توسيع نطاق القدرات البشرية عن طريق إنتاج الغذاء وتوليد الطاقة.
    Un país debe ser capaz de mejorar progresivamente su capital humano, aumentar el valor añadido interno mediante la producción y exportación de productos manufacturados de alta calidad y hacer frente a competidores más avanzados. UN يجب أن يكون البلد قادراً على الارتقاء التدريجي بمستوى رأسماله البشري، ورفع القيمة المضافة الداخلية عن طريق إنتاج وتصدير منتجات مصنعة عالية الجودة وتحدي المنافسين الأكثر تقدماً.
    Los países en desarrollo pueden obtener beneficios económicos, sociales y ambientales mediante la producción y exportación de productos ambientalmente preferibles. UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً.
    La incineración contribuye también a la protección del clima mediante la producción de energía y la evitación de las emisiones de metano de los vertederos. UN كما يسهم الترميد في حماية المناخ من خلال إنتاج الطاقة وتجنب انبعاثات الميثان من مدافن النفايات.
    La aplicación del Manual se respaldará mediante la producción de material didáctico conexo y la realización de actividades de formación y de iniciativas de sensibilización. UN وسيجري دعم تنفيذ الدليل من خلال إنتاج مواد تدريب ذات صلة وتوفير أنشطة تدريب ومبادرات لإذكاء الوعي.
    A través de políticas proteccionistas y fuertes subsidios se siguen frustrando nuestros esfuerzos encaminados a lograr una vida digna mediante la producción y el comercio. UN وما برحت السياسات الحمائية والإعانات الثقيلة تحبط جهودنا في حياة لائقة من خلال الإنتاج والتجارة.
    Los dirigentes de la ASEAN se han comprometido a lograr la seguridad alimentaria mediante la producción, la comercialización y el comercio sostenible de alimentos en la región. UN وتعهد قادة الرابطة بتحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الغذائي المستدام والتسويق والتجارة في المنطقة.
    Los Estados utilizaron varios formatos para presentar la información sobre adquisiciones de material mediante la producción nacional y las existencias de material bélico. UN وقدمت الدول معلومات عن مشترياتها من الإنتاج القومي ومقتنياتها العسكرية مستخدمة نماذج مختلفة للإبلاغ.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo a la seguridad alimentaria mediante la producción de cultivos sostenibles (FAO) en el Afganistán UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم الأمن الغذائي عن طريق الإنتاج المستدام للمحاصيل في أفغانستان
    Por ello, se insta a los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas a que examinen urgentemente las publicaciones que se distribuyen en la actualidad y determinen cómo podrían ser más útiles para la promoción del programa de acción y en qué esferas necesitan ser complementadas mediante la producción de folletos y carteles en relación con acontecimientos especiales. UN لذلك فإن الهيئات والمنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة مدعوى ﻷن تقوم، على سبيل الاستعجال، باستعراض المنشورات التي جرى انتاجها في الوقت الحاضر وبتحديد الطرق التي يمكن بها استخدام هذه المنشورات في تحسين الترويج لبرنامج العمل فضلا عن المجالات التي يمكن أن تستكمل فيها عن طريق انتاج منشورات وملصقات تتصل بأحداث معينة.
    559. Estrategia de Seguridad Alimentaria- El Gobierno ha adelantado una estrategia para mejorar el acceso a los alimentos de las familias en condiciones de vulnerabilidad, especialmente, aquellas que se encuentran en situación de pobreza, mediante la producción de alimentos para el autoconsumo y así contribuir con la disminución del hambre y el mejoramiento de la seguridad alimentaria en el país. UN 560- وأما في مجال الأمن الغذائي، اتبعت الحكومة استراتيجية لتيسير حصول الأسر التي تعيش أوضاعا هشّة على الغذاء، لا سيما الأسر التي تعيش في أوضاع الفقر، وذلك بإنتاج الغذاء بغرض استهلاكه ومن ثم المساهمة في تخفيض الجوع وتحسين الأمن الغذائي في كولومبيا.
    El subprograma prestó asistencia a la Comisión de la Unión Africana en las medidas de promoción mediante la producción y difusión de material sobre la violencia contra la mujer. UN وقد ساعد البرنامج الفرعي لجنة الاتحاد الأفريقي في مجال الدعوة من خلال إصدار ونشر مواد عن العنف ضد المرأة.
    mediante la producción y distribución de publicaciones, material de radio y teledifusión, exposiciones, campañas de publicidad y otros acontecimientos especiales, el subprograma procura promocionar al PNUMA, así como inducir a la gente a vivir en forma sostenible y enseñarle a hacerlo mejorando activamente la calidad de vida y cuidando al mismo tiempo de la tierra. UN ويرمي البرنامج الفرعي، بإنتاجه وتوزيعه للمنشورات، والمواد اﻹذاعية، والعروض البصرية، وبحملات الدعاية وغيرها من اﻷنشطة الخاصة، إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فضلا عن تشجيع الناس على اتباع أساليب مستدامة في العيش عن طريق التحسين النشط لنوعية الحياة مع الاعتناء باﻷرض، وتثقيفهم في هذا المجال.
    A este respecto, es importante encontrar medios accesibles para satisfacer las grandes necesidades de productos de los programas de planificación de la familia, mediante la producción local de anticonceptivos de probada calidad y un costo accesible, para lo que deben alentarse la cooperación tecnológica, las empresas mixtas y otras formas de asistencia técnica. UN ومن العناصر المهمة في هذا الصدد إيجاد سبل ميسﱠرة لتلبية الاحتياجات الكبيرة من السلع اللازمة لبرامج تنظيم اﻷسرة، عن طريق اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل بأسلوب يكفل جودتها وتيسرها ماليا، وهو ما يستوجب تشجيع التعاون التكنولوجي والمشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال المساعدة التقنية.
    La labor del PNUMA en el subprograma sobre aprovechamiento eficaz de los recursos contribuirá mediante la eficiencia y desvinculando la labor sobre rendimiento energético que se lleva a cabo en el marco del cambio climático hacia la gestión de los ecosistemas, induciendo una reducción del uso de los recursos naturales y hacia los productos químicos y desechos mediante la producción responsable y la minimización de los desechos. UN وسوف يسهم عمل برنامج البيئة في البرنامج الفرعي لكفاءة استخدام الموارد، من خلال الكفاءة وفك الارتباط مع العمل الخاص بكفاءة استخدام الطاقة في إطار تغير المناخ وبشأن إدارة النظم الإيكولوجية بالحث على تقليل استخدام الموارد الطبيعية، وبشأن المواد الكيميائية والنفايات من خلال ترشيد الإنتاج والتقليل من النفايات.
    El programa garantiza el acceso universal al tratamiento a quienes lo necesiten, facilitando mediante la producción de medicamentos genéricos antirretrovirales y, además, se han preparado intervenciones específicas para los jóvenes, los hombres que mantienen relaciones sexuales con hombres, las mujeres, los trabajadores del sexo y las personas que viven con el VIH. UN ويكفل البرنامج الإتاحة الشاملة للعلاج للمحتاجين إليه، ويتيسر ذلك بإنتاج العقاقير الجنيسة المضادة لفيروسات النسخ العكسي. كما أُعدَّت مداخلات تستهدف الشباب، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والنساء، والمشتغلين بالجنس، والمصابين بالفيروس.
    Quisiéramos ver ampliado el alcance del Registro, con disposiciones para la incorporación de información sobre existencias y adquisiciones militares mediante la producción nacional. UN ونود أن يجرى توسيع نطاق السجل، مع اتخاذ التدابير اللازمة ﻹدراج معلومات عن الحيازات والمشتريات العسكريــة اﻵتية من اﻹنتاج الوطني.
    6. Aumentar la concienciación del público mediante la producción y difusión de material informativo, sesiones informativas para los medios de difusión y actividades y eventos de relaciones públicas, en asociación con entidades pertinentes. UN 5- النهوض بمشاركة القطاع الخاص، والبرلمانيين، والمنظمات غير الحكومية، وجماعات المجتمع المدني في الأمور البيئية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد