| Los servicios se prestan mediante la Red de 122 instalaciones de atención primaria de salud del OOPS, que en 1998 realizaron más de 7 millones de consultas médicas y otras intervenciones. | UN | وتقدم الخدمات من خلال شبكة اﻷونروا التي تضم ١٢٢ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية التي قدمت أكثر من ٧ ملايين استشارة طبية وتدخلات أخرى في عام ١٩٩٨. |
| El Departamento de Inmigración se encarga de vigilar los movimientos de las personas sospechosas mediante la Red de puestos de control del país. | UN | وإدارة الهجرة يقظة بشأن حركة الأفراد المشتبه بهم من خلال شبكة من نقاط التفتيش التابعة للهجرة في البلد. |
| Las ciudades asociadas obtendrán información útil de otras ciudades y compararán sus respectivos grados de preparación, al tiempo que aportarán sus propios conocimientos especializados, mediante la Red de RADIUS. | UN | وستحصل المدن المشاركة على معلومات مفيدة من مدن أخرى وستقارن فيما بينها درجة تأهبها بينما تشارك بمهاراتها من خلال شبكة تقييم مخاطر الزلازل في المناطق الحضرية. |
| La difusión constante de los resultados de las investigaciones mediante la Red de Información sobre Población (POPIN), con el apoyo del FNUAP, y por medios electrónicos facilitará y fortalecerá la red oficiosa con las organizaciones no gubernamentales. | UN | هذا وإن مواصلة نشر نتائج البحوث عن طريق شبكة المعلومات السكانية، التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وعن طريق الوسائط الالكترونية سوف ييسر ويعزز شبكة الاتصال غير الرسمية مع المنظمات غير الحكومية. |
| Además, el Comité ha intentado encontrar fuentes de candidatas a nivel nacional, mediante la Red de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, entre otros medios. | UN | وسعت اللجنة أيضا إلى تحديد مصادر للمرشحات على المستوى الوطني، بما في ذلك عن طريق شبكة المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |
| Esos materiales de información se producen en los seis idiomas de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la Red de 67 centros y servicios de información de las Naciones Unidas y las ocho Oficinas de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتم إنتاج هذه المواد الإعلامية باللغات الست المستخدمة في الأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من 67 من المراكز والدوائر الإعلامية التابعة للأمم المتحدة ومن خلال مكاتب الأمم المتحدة الثمانية الموجودة في جميع أنحاء العالم. |
| Los servicios de socorro se prestan directamente a los beneficiarios mediante la Red de instalaciones del OOPS, con participación comunitaria, incluidos planes de autoayuda para el mejoramiento de la infraestructura de los campamentos. | UN | وتقدﱠم خدمات اﻹغاثة مباشرة إلى المنتفعين من خلال شبكة مرافق اﻷونروا وبمشاركة مجتمعية تشمل مشروعا للمساعدة الذاتية من أجل تحسين المرافق اﻷساسية في المخيمات. |
| La elaboración y aplicación de instrumentos y de orientaciones programáticas para la creación de capacidad habían contribuido a promover las competencias básicas sostenidas mediante la Red de centros de coordinación de las cuestiones relacionadas con el género. | UN | ويساعد تطوير وتطبيق اﻷدوات واﻹرشادات البرنامجية ببناء القدرات على النهوض بالكفاءات اﻷساسية التي تجري استدامتها من خلال شبكة مراكز تنسيق قضايا نوع الجنس. |
| Aumentó la cooperación regional, sobre todo en materia de enseñanza y capacitación en el ámbito del turismo mediante la Red de institutos de enseñanza y capacitación en turismo de Asia y el Pacífico (Network of Asia-Pacific Education and Training Institutes in Torurism (APETIT)). | UN | وزيادة التعاون الإقليمي، وبخاصة في مجالي التوعية والتدريب السياحي من خلال شبكة معاهد التوعية والتدريب السياحي في آسيا والمحيط الهادئ. |
| mediante la Red de coordinadores residentes y una página especial de Internet se informó a los posibles beneficiarios de la capacidad de cooperación técnica del departamento fusionado. | UN | وقد أُعلن عن الإمكانات التي تتيحها الإدارة الموحدة للمستفيدين المحتملين من التعاون التقني لخدمة هذا التعاون، من خلال شبكة المنسقين المقيمين وموقع إلكتروني خاص بذلك. |
| Además, se proporcionan subvenciones para la distribución de cereales mediante la Red de suministros alimentarios y de uso civil y en concepto de subvenciones se proporcionan anualmente unos 90.000 millones de rupias. | UN | وتُعطى أيضاً إعانة مالية لتوزيع الحبوب الغذائية من خلال شبكة توزيع الأغذية والإمدادات المدنية، وتبلغ الإعانة المالية سنوياً حوالي 000 90 مليون روبية. |
| Las mujeres guatemaltecas han incrementado su participación en la esfera pública, mediante la Red de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural y en los pasados tres años se han creado nuevas organizaciones de mujeres. | UN | وذكرت أن المرأة في غواتيمالا قد زادت مشاركتها في المجالات العامة، من خلال شبكة مجالس التنمية الحضرية والريفية، وأن عدداً من المنظمات النسائية الجديدة قد أنشئت في السنوات الثلاث الماضية. |
| También se reforzaron las interacciones con la sociedad civil mediante la Red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. | UN | وتم تعزيز التفاعلات مع المجتمع المدني من خلال شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
| mediante la Red de asesores normativos cumple un papel fundamental en la ejecución de cada una de las esferas de actividad, así como de las iniciativas multisectoriales, asegurando la calidad y la coherencia y proporcionado orientación estratégica a la labor de la organización. | UN | وفي هذا الصدد، يضطلع البرنامج العالمي بدور حيوي، من خلال شبكة المستشارين لشؤون السياسات، في تنفيذ كل مجال من مجالات الممارسة، وكذلك المبادرات الشاملة للممارسات من خلال توفير ضمان النوعية والاتساق والتوجيه الاستراتيجي في عمل المنظمة. |
| Los materiales de información se elaboraron en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se difundieron en el mundo entero, inclusive mediante la Red de centros y servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas con base en más de 70 países. | UN | ووضعت الإدارة المواد الإعلامية باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة ونشرتها على النطاق العالمي، بما في ذلك عن طريق شبكة مراكز ودوائر ومكاتب الإعلام التابعة للأمم المتحدة في أكثر من70 بلدا. |
| La interacción con la sociedad civil se vió reforzada mediante la Red de Instituciones Sociales de América Latina y el Caribe y el proyecto de innovación social. | UN | وتعزّزت التفاعلات مع المجتمع المدني عن طريق شبكة المؤسسات الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومشروع الابتكار الاجتماعي. |
| 142. El FNUAP se encuentra también en el proceso de establecer una nueva base de datos de evaluación a la que eventualmente se tendrá acceso mediante la Red de computadoras del FNUAP, que comprende información extraída de informes sobre evaluación de proyectos así como evaluaciones temáticas. | UN | ١٤٢ - كما يعكف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على إنشاء قاعدة بيانات جديدة ﻷغراض التقييم سيتاح الوصول إليها في نهاية المطاف، عن طريق شبكة الحاسوب الخاصة بالصندوق، وسوف تتألف من المعلومات المستخلصة من تقارير تقييمات المشاريع وكذلك من التقييمات المواضيعية. |
| No obstante, se observan algunas deficiencias importantes: la calidad de los datos es sumamente dispar de un país a otro, se emplean diferentes normas y se carece de recursos de secretaría para analizar los datos recibidos y supervisar la evolución de la situación mediante la Red de corresponsales en los países. | UN | غير أنه توجد فعلا بعض أوجه القصور الهامة منها: التباين الشديد في نوعية البيانات على الصعيد الوطني، واستعمال معايير متباينة، ونقص موارد اﻷمانة اللازمة لتحليل البيانات الواردة والقيام بالمتابعة عن طريق شبكة المراسلين القطريين. |
| La cooperación con el sector privado se desarrolla mediante la Red de cámaras de comercio de la región, y el Comité de Desarrollo del Transporte, las Comunicaciones, el Turismo y la Infraestructura se ocupa especialmente de propiciar la participación del sector privado en el fomento de las infraestructuras. | UN | ويجري التعاون مع القطاع الخاص عن طريق شبكة للغرف التجارية في المنطقة؛ ويحتل إيجاد بيئة مواتية لمشاركة القطاع الخاص في تنمية الهياكل اﻷساسية مكانا بارزا في أعمال لجنة النقل والاتصالات والسياحة وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
| Además, mediante la Red de ciudades del programa, ONU-Hábitat y PNUMA están prestando un servicio de información que ofrece sistemáticamente conocimientos especializados en gestión del medio ambiente urbano en publicaciones, vídeos, exposiciones y sitios de la Web. | UN | يضاف إلى ذلك أنه عن طريق شبكة مدن البرنامج، يقدم موئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة خدمة إعلامية تقدم بدورها بصفة منتظمة المعارف الإدارية البيئية الحضرية في صورة مطبوعات وشرائط فيديو ومعارض ومواقع شبكية. |
| Esos materiales de información se producen en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se divulgan, principalmente mediante la Red de centros y servicios de información y oficinas de las Naciones Unidas en 77 países. | UN | وتُنتج هذه المواد الإعلامية باللغات الست الرسمية للأمم المتحدة، ويعاد نشرها أساسا من خلال الشبكة المؤلفة من المراكز والدوائر والمكاتب الإعلامية التابعة للأمم المتحدة الموجودة في 77 بلداً في جميع أنحاء العالم. |