ويكيبيديا

    "mediante negociaciones directas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق المفاوضات المباشرة
        
    • من خلال المفاوضات المباشرة
        
    • من خلال مفاوضات مباشرة
        
    • من خلال إجراء مفاوضات مباشرة
        
    • بالمفاوضات المباشرة
        
    • عن طريق المحادثات المباشرة
        
    • خلال التفاوض المباشر
        
    • إلا بإجراء مفاوضات مباشرة
        
    Una paz justa y duradera sólo se podrá alcanzar mediante negociaciones directas en la región entre las partes interesadas. UN فلا يمكن التوصل إلى سلام عادل ودائم إلا عن طريق المفاوضات المباشرة في المنطقة بين اﻷطراف المعنية.
    Las diferencias sólo se pueden resolver mediante negociaciones directas. UN ولا يمكن أن تحسم الاختلافات إلا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Israel considera que una zona de esta índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, y entre los que están directamente interesados. UN وتؤمن إسرائيل بأنه لا يمكن إنشاء تلك المنطقة إلا من خلال المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة، والدول المعنية بشكل مباشر.
    El Secretario General opina que esas pequeñas reclamaciones pueden seguir tratándose más efectivamente mediante negociaciones directas; UN ويرى الأمين العام أنه من الممكن أن تستمر معالجة هذه المطالبات الصغيرة على نحو أكثر فعالية من خلال المفاوضات المباشرة.
    Únicamente podrá lograrse un arreglo definitivo mediante negociaciones directas y un acuerdo entre las partes. UN ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين.
    Además, en virtud del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, todas las partes en una disputa deben tratar de conseguir una solución política mediante negociaciones directas. UN وفضلا عن ذلك، فإنه بموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، يتعين على جميع أطراف النـزاع السعي إلى إيجاد تسوية سلمية من خلال إجراء مفاوضات مباشرة.
    Es necesario buscar una solución aceptable para las partes que permita la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental mediante negociaciones directas y sin condiciones previas. UN ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة.
    Esa cifra se deriva del hecho de que la gran mayoría de los casos referentes al personal que no es de plantilla se solucionan amistosamente mediante negociaciones directas. UN ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Las reclamaciones pueden resolverse mediante negociaciones directas, o negociaciones en cumplimiento de una recomendación del Tribunal; cualquiera que sea el método utilizado, el arreglo tiene idéntico valor jurídico. UN ويمكن تسوية المطالبات عن طريق المفاوضات المباشرة أو بواسطة مفاوضات بناء على توصية من المحكمة؛ وتتمتع المطالبات التي تسوى بأي من الطريقتين بنفس المركز القانوني.
    La Asamblea General decidió señalar a la atención de los Estados la posibilidad de aplicar las Normas Modelo toda vez que hubiera surgido una controversia entre Estados que no hubiera sido posible resolver mediante negociaciones directas. UN وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة.
    Israel cree que una zona de ese género puede crearse únicamente mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, después de que éstos se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido entre ellos plenas relaciones pacíficas y diplomáticas. UN وتعتقد إسرائيل أنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين دول المنطقة، وبعد أن يعترف بعضها ببعض، وبعد أن تقيم علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة فيما بينها.
    :: Exhorta a la República Islámica del Irán a responder a las gestiones que realizan el Estado de los Emiratos Árabes Unidos y la comunidad internacional para resolver el problema mediante negociaciones directas o por intermedio de la Corte Internacional de Justicia. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي، لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Sigo estando convencido de que el diálogo es posible, y de que sólo mediante negociaciones directas entre el Gobierno de Angola y la UNITA se podrá encontrar una solución y una paz duraderas. UN وما زلت مقتنعا بأن الحوار ممكن، وبأنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم وسلم دائم إلا من خلال المفاوضات المباشرة بين حكومة أنغولا ويونيتا.
    Lamentablemente, los intentos realizados en tal sentido en el pasado han obstaculizado el camino para un arreglo pacífico y pueden poner en peligro el delicado equilibrio logrado mediante negociaciones directas. UN ومن دواعي اﻷسف أن المحاولات التي بذلت في الماضي للقيام بذلك قد عرقلت طريق تحقيق توافق سلمي وقد تؤدي الى زعزعة التوازن الحساس الذي تحقق من خلال المفاوضات المباشرة.
    Según Israel, la zona debe crearse mediante negociaciones directas entre los Estados después de su reconocimiento mutuo y del establecimiento de relaciones pacíficas generales entre ellos. UN وبالنسبة لإسرائيل، ينبغي أن تنشأ هذه المنطقة من خلال المفاوضات المباشرة بين الدول بعد أن تعترف ببعضها البعض وبعد إنشاء علاقات سلمية بينها.
    La cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones directas entre ambas partes y con medidas positivas sobre el terreno en el marco de una solución general. UN ومسألة الحائط لا يمكن أن تسوى إلاَّ من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين والعمل الإيجابي على الأرض في إطار تسوية شاملة.
    Mi país cree que esta zona sólo podrá establecerse mediante negociaciones directas entre los Estados de la región, incluidos los directamente interesados. UN ويعتقد بلدي أنه لا يمكن إنشاء هذه المنطقة إلا من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة، بما فيها الدول المعنية مباشرة.
    Una zona de esa índole sólo puede establecerse mediante negociaciones directas después de que los Estados se hayan reconocido mutuamente y hayan establecido relaciones pacíficas y diplomáticas plenas. UN ولا يمكن إنشاء منطقة من هذا القبيل إلا من خلال مفاوضات مباشرة بعد أن تكون الدول قد اعترف بعضها بالبعض وأقام فيما بينـه علاقات سلمية ودبلوماسية كاملة.
    Pueden abordar las controversias que se presenten mediante negociaciones directas con la Organización. UN وبوسعهم معالجة المنازعات التي قد تنشأ من خلال إجراء مفاوضات مباشرة مع المنظمة.
    Solo se podrán alcanzar soluciones concretas para los retos existentes mediante negociaciones directas. UN ولا يمكن إلا بالمفاوضات المباشرة العثور على حلول ملموسة للتحديات القائمة.
    En su opinión, esas frases no guardan ninguna relación con la cuestión de la soberanía y prejuzgan el carácter del futuro régimen político en los territorios, que sólo puede determinarse mediante negociaciones directas entre las partes. UN وترى الولايات المتحدة أن هذه الصيغ ليست لها أية صلة بمسائل السيادة، وأنها تحدد مسبقا طابع الترتيبات السياسية المقبلة في اﻷراضي التي لا يمكن أن تحدد إلا عن طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين.
    Las controversias que puedan plantearse entre las Partes en relación con la interpretación y aplicación del presente Protocolo se resolverán mediante negociaciones directas, de conformidad con el principio de la buena vecindad. UN وتُحل أية خلافات قد تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا البروتوكول وتنفيذه من خلال التفاوض المباشر وفقا لمبدأ علاقات حسن الجوار.
    Malí considera que solo podrá lograrse una paz amplia y duradera mediante negociaciones directas entre las propias partes. UN وترى ماليأن السلامالشامل والدائم لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء مفاوضات مباشرة بين الأطراف المعنية ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد