Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية. |
Esta iniciativa obedecía al propósito de fomentar la participación de la derecha en las elecciones y de dar cabida a sus objetivos mediante negociaciones pacíficas. | UN | وكان الهدف من هذه التحرك تشجيع الجناح اليميني على الاشتراك في الانتخابات ومتابعة أهدافه عن طريق المفاوضات السلمية. |
Pero es todavía más obvio que la solución final, justa y duradera sólo podrá lograrse mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولكن ما زال من اﻷوضح أن الحــل النهائي العادل والدائــم لا يمكن التوصل إليه إلا عن طريق المفاوضات السلمية. |
No obstante, es necesario establecer allí un régimen de seguridad mediante negociaciones pacíficas con el fin de favorecer recíprocamente la cooperación económica transfronteriza. | UN | بيد أن الحاجــة تقوم إلى وضع نظام أمني هناك من خلال مفاوضات سلمية من أجل تعاون اقتصادي عــبر الحدود يستفيــد منه الطرفان. |
- Los conflictos interestatales deben resolverse mediante negociaciones pacíficas y consultas en pie de igualdad de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. | UN | - ينبغي أن تعالج الصراعات بين الدول عن طريق التفاوض السلمي والتشاور على قدم المساواة وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Pakistán está dispuesto a trabajar para la solución de los problemas pendientes mediante negociaciones pacíficas. | UN | وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية. |
A nuestro juicio, las controversias entre los países y las naciones deberían ser resueltas mediante negociaciones pacíficas entre las partes involucradas, en su interés y en bien de la paz mundial. | UN | وفي رأينا أن هذه المنازعات بين البلـــــدان واﻷمم ينبغــــي أن تحـــل عن طريق المفاوضات السلمية بين اﻷطراف المعنية، لصالح تلك اﻷطراف ولصالح السلم العالمي. |
De modo similar, Guinea-Bissau opina que los conflictos en la ex Yugoslavia deben resolverse mediante negociaciones pacíficas. | UN | وبالمثل، ترى غينيا - بيساو أن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة يجب أن تحسم عن طريق المفاوضات السلمية. |
Quiero poner de relieve que el Gobierno chino ha abogado en todo momento en favor de que la cuestión de Jerusalén se solucione mediante negociaciones pacíficas entre las partes interesadas sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشدد على أن الحكومة الصينية أيدت دائما تسوية قضية القدس عن طريق المفاوضات السلمية التي تجريها اﻷطراف المعنية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Ambas partes aceptarán también que la controversia no puede ni debe resolverse por la fuerza, sino mediante negociaciones pacíficas. | UN | وسيقبل كل طرف من الطرفين أيضا بأنه لا يمكن، بل لا ينبغي، تسوية النزاع باللجوء إلى القوة، وإنما عن طريق المفاوضات السلمية. |
El pueblo palestino merece todavía más nuestra solidaridad por cuanto, bajo la dirección del Presidente Mahmoud Abbas, sus dirigentes se han comprometido a lograr sus objetivos nacionales mediante negociaciones pacíficas. | UN | ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية. |
La búsqueda de una solución política a la cuestión de Palestina mediante negociaciones pacíficas, una solución a través de la paz y la negociación, está en sintonía con los deseos fundamentales de los pueblos israelí y palestino, así como con los deseos de todos los pueblos de la región. | UN | كما أن الضغط من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للقضية الفلسطينية من خلال مفاوضات سلمية يتواءم والتطلعات الأساسية للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني ولكل شعوب المنطقة. |
Quisiéramos reiterar que estamos todos convencidos de que la paz justa y duradera sólo se puede lograr mediante negociaciones pacíficas. | UN | " ونود أن نكرر اقتناعنا المشترك بأن سلاما عادلا ودائما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال مفاوضات سلمية. |
Si bien las fuerzas contrarias a Rabbani desean deponerlo por la fuerza, yo estaba convencido de que la transferencia del poder debía lograrse mediante negociaciones pacíficas con arreglo a los principios de las Naciones Unidas. | UN | وبينما ودت القوى المعارضة لرباني أن تتحقق إزاحته بالقوة، كنت مقتنعا بضرورة تحقيق نقل السلطة بالتفاوض السلمي وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno y el pueblo chinos han seguido de cerca los acontecimientos del Oriente Medio, apoyaron siempre al pueblo palestino en su justa lucha y han respaldado y promovido activamente los esfuerzos hechos por los países árabes e Israel para solucionar sus controversias mediante negociaciones pacíficas. | UN | والصين - حكومة وشعبا - تتابع عن كثب التطورات في الشرق اﻷوسط؛ وما فتئت تدعـــم باستمــرار الشعب الفلسطيني في نضاله العادل، وتساند وتعـــزز بنشاط جهود البلدان العربية واسرائيل لتسويـــة خلافاتهمــا بالمفاوضات السلمية. |