ويكيبيديا

    "mediante políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال سياسات
        
    • من خلال السياسات
        
    • عن طريق سياسات
        
    • عن طريق السياسات
        
    • باتباع سياسات
        
    • من خلال وضع سياسات
        
    • عن طريق اتباع سياسات
        
    • من خلال اتباع سياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • بواسطة سياسات
        
    • من خلال انتهاج سياسات
        
    • عن طريق وضع سياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • بواسطة السياسات
        
    • عن طريق اعتماد سياسات
        
    El derecho internacional debe aplicarse mediante políticas de Estado y en las relaciones internacionales. UN إذ يتعيَّن تطبيق القانون الدولي من خلال سياسات الدولة وفي علاقاتها الدولية.
    Estos problemas serán después abordados mediante políticas y programas sostenidos, incluso políticas y programas nuevos o revisados, si es necesario. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    Este es un proceder típico de algunos países desarrollados que, mientras proporcionan con gran fanfarria alguna asistencia a los países en desarrollo, por otro lado discretamente les quitan mucho más mediante políticas comerciales y económicas perjudiciales. UN وهذا الإجراء نموذج لما تفعله بعض البلدان المتقدمة النمو، التي تعطي بعض المساعدة للبلدان النامية محاطة بصخب شديد، بينما تنتزع منها بهدوء ما يزيد عليها من خلال السياسات التجارية والاقتصادية الضارة.
    :: Fomentar la inversión privada mediante políticas adecuadas. UN تشجيع القطاع الخاص من خلال السياسات المناسبة.
    Se sugirió que eso podría hacerse mediante políticas claras o incluso una plataforma establecida con la participación de todos los países. UN واقتُرح أن ذلك يمكن أن يتم عن طريق سياسات واضحة أو برنامج يوضع لشراء حصص من جميع البلدان.
    El objetivo de las dos campañas es reducir la pobreza urbana mediante políticas renovadas que hacen hincapié en la equidad, la sostenibilidad y la justicia social. UN وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي.
    • El aumento de los ingresos de las unidades familiares mediante políticas de precios, subvenciones y precios de compra más elevados para los productos locales. UN ● زيادة دخول اﻷسر المعيشية من خلال سياسات التسعير، وإعانات اﻷسعار، وزيادة أسعار شراء المنتجات المحلية.
    Especial atención otorga el Gobierno a la transformación de la estructura del Estado, particularmente a la del órgano ejecutivo, mediante políticas de modernización. UN وتولي الحكومة عناية خاصة لعملية تحويل هياكل الدولة، ولا سيما هيكل جهازها التنفيذي. من خلال سياسات التحديث.
    Australia y Nueva Zelandia han promovido la agricultura y el desarrollo rural sostenibles mediante políticas y programas nacionales pertinentes. UN 105 - وأدخلت استراليا ونيوزيلندا الزراعة والتنمية الريفية المستدامة من خلال سياسات وبرامج وطنية ذات صلة.
    Unos pocos países también han estudiado formas de fomentar el seguimiento del período extraordinario de sesiones mediante políticas y programas de asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN كما استكشف عدد قليل من البلدان سبل تعزيز متابعة الدورة الاستثنائية من خلال سياسات وبرامج المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Esos componentes fundamentales se utilizan para abordar los factores que impulsan las desventajas, mediante políticas formuladas y aplicadas de manera integrada. UN ويجري استخدام هذه اللبنات للتصدي لأسباب الحرمان، وكذلك من خلال السياسات المتكاملة والتنفيذ.
    Tratamiento de la problemática de los productos básicos mediante políticas relacionadas con el comercio UN معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة
    Tratamiento de la problemática de los productos básicos mediante políticas relacionadas con el comercio UN معالجة إشكالية السلع الأساسية من خلال السياسات ذات الصلة بالتجارة
    Deben resolverse los problemas económicos mediante políticas ecológicas y estrategias macroeconómicas apropiadas. UN وينبغي أن تحل المشاكل البيئية عن طريق سياسات بيئية ومجموعة ملائمة من استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    En el informe se procura determinar los efectos diferentes de la globalización y la forma de controlarlos mediante políticas coherentes en los planos nacional, regional y mundial. UN ويحاول التقرير تحديد شتى آثار العولمة وطريقة التحكم فيها عن طريق سياسات مترابطة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    El artículo 70 establece que el Estado debe buscar, mediante políticas públicas, la equidad de género entre hombres y mujeres. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Se trata de una situación clásica sin salida a que hay que hacer frente mediante políticas que no teman los procesos de participación ni los escatimen. UN وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها.
    El aprendizaje tecnológico se podría acelerar mediante políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación. UN ويمكن تسريع تعلم التكنولوجيا من خلال وضع سياسات وطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    La promoción de la igualdad de oportunidades laborales, mediante políticas eficaces en el mercado laboral; UN :: تعزيز تكافؤ فرص العمل عن طريق اتباع سياسات فعالة في سوق العمل؛
    Para salvaguardar y consolidar los logros obtenidos, en la mayoría de los casos habrá que reducir aún más la inflación mediante políticas macroeconómicas estrictas. UN وبغية الحفاظ على الانجازات المحققة حتى اﻵن والبناء عليها، سيتعين في معظم اﻷحيان المضي في خفض مستوى التضخم من خلال اتباع سياسات اقتصاد كلي تتسم بالانضباط.
    • Reducir al mínimo el tamaño y el impacto del deterioro urbano mediante políticas para limitar el crecimiento descontrolado. UN :: تقليص محنة الحواضر من حيث حجمها والأثر الناجم عنها إلى الحد الأقصى، وذلك بوضع سياسات تروم الحد من التوسع العشوائي.
    Sólo se obtendrán los beneficios de la prosperidad mediante políticas que aborden las interrelaciones entre el ser humano y la naturaleza. UN ولن يؤتي الرخاء ثماره إلا بواسطة سياسات تنظم العلاقة المتبادلة بين اﻹنسان والطبيعة.
    Los gobiernos no pueden dejar que el sector privado asuma por sí solo la responsabilidad de la creación de empleos y su función es estimular mediante políticas efectivas un crecimiento adecuado con gran densidad de mano de obra. UN ولا يمكن للحكومات أن تترك مسؤولية خلق الوظائف للقطاع الخاص وحده، ولكن عليها أن تقوم بتشجيع النمو المناسب الذي يتميز بكثافة اليد العاملة من خلال انتهاج سياسات فعالة.
    En segundo lugar, se impone la necesidad de potenciar la cooperación entre Estados mediante políticas flexibles, que permitan reaccionar con rapidez ante los movimientos cambiantes de la delincuencia organizada. UN ثانيا، إننا بحاجة إلى تمكين الدول من التعاون فيما بينها عن طريق وضع سياسات مرنة كي يتسنى لنا أن نرد بسرعة على الاتجاهات المتغيرة في الجريمة المنظمة.
    10. En la siguiente sección se analizan diversas limitaciones específicas, muchas de las cuales pueden superarse mediante políticas y medidas juiciosas de los gobiernos y adoptando una concepción holística del proceso de fomento de la empresa. UN ويمكن للحكومات أن تتصدى للكثير منها باعتماد سياسات وإجراءات حكيمة تنظر نظرة كلية إلى عملية تنمية المشاريع.
    El buen gobernante no ha de perder sus objetivos, que determina mediante políticas preformuladas. UN ولا يمكـــن للزعيم المخلص أن تغيب أهدافه عن باله، التي يحددهـــا بواسطة السياسات المصاغة.
    Los gobiernos deben cumplir – mediante políticas internas de promoción de la competencia, aliento a las inversiones extranjeras directas y estímulo del sector privado – su papel en la creación de las condiciones necesarias. UN إذ يتعين على الحكومات أن تقوم بالدور المطلوب منها لتهيئة الطروف اللازمة، وذلك عن طريق اعتماد سياسات محلية لتشجيع المنافسة، وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنشيط القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد