ويكيبيديا

    "mediante procesos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال عمليات
        
    • عن طريق عمليات
        
    • بواسطة عمليات
        
    • عن طريق عمليتي
        
    • عن طريق العمليات
        
    • عبر عمليات
        
    • بفضل عمليات
        
    Preocupada por la información divulgada recientemente sobre las investigaciones relativas a la creación de seres humanos mediante procesos de clonación y los intentos de hacerlo, UN " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات التي تُبذل لخلق كائنات بشرية من خلال عمليات الاستنساخ،
    La resolución de esos problemas, incluso mediante procesos de comunicación pública apropiados, será indispensable para hallar soluciones duraderas. UN وستكون معالجة هذه القضية، بما في ذلك من خلال عمليات الاتصال الجماهيري المناسبة، ضرورية للتوصل إلى حلول دائمة.
    Evalúa las propuestas mediante procesos de examen independiente y actúa con transparencia y rindiendo cuenta de sus actividades. UN وهو يقيم المقترحات من خلال عمليات استعراض مستقلة، ويعمل في ظل الشفافية والمساءلة.
    Es necesario que las partes interesadas tengan la oportunidad de proporcionar, mediante procesos de consulta, los elementos que sean pertinentes para la adopción de las decisiones. UN ويجب أن يكون بمقدور الأطراف المهتمة تقديم إسهامات مناسبة في القرارات التي تُتخذ، وذلك عن طريق عمليات التشاور.
    También supone una importante oportunidad para la creación de capacidades productivas -- con frecuencia mediante procesos de aprendizaje colaborativo -- para profundizar o ampliar mercados o para satisfacer necesidades sociales. UN وهو يشكل أيضاً فرصة كبيرة لتطوير القدرات الإنتاجية، وهو ما يحدث كثيراً عن طريق عمليات التعلّم التعاوني، إما لتعميق أو توسيع الأسواق، أو لتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Estos atributos, oportunidades y relaciones se construyen socialmente y se aprenden mediante procesos de socialización. UN وهذه الخصائص والفرص والعلاقات مركّبة اجتماعيا ومكتسبة بواسطة عمليات تنشئة اجتماعية.
    Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة.
    Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. UN وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة.
    Es posible que el elevado número de cambios introducidos mediante procesos de reforma anteriores y en curso y los múltiples cambios consiguientes en las condiciones de servicio contribuyan a esto. UN وقد يكون أحد العوامل المساهمة في ذلك هو كثرة التغييرات التي أدخلت من خلال عمليات الإصلاح السابقة والجارية وما رافقها من تغييرات كثيرة في شروط الخدمة.
    Estos organismos nacionales tienen por objetivo brindar un foro donde se encuentren soluciones internas a los conflictos, ya sea mediante procesos de mediación o de diálogo. UN وتهدف هذه الهيئات الوطنية إلى توفير منتدى لإيجاد حلول داخلية للنـزاعات، سواء من خلال عمليات الوساطة أو الحوار.
    Los casos de acuerdo parcial reflejaban la opinión de la administración de ONU-Mujeres de que las recomendaciones pertinentes ya se estaban aplicando mediante procesos de cambio internos. UN وعكست حالات الاتفاق الجزئي عن رأي إدارة الهيئة بأن التوصيات ذات الصلة تنفذ بالفعل من خلال عمليات التغيير الداخلي.
    Señaló, asimismo, la necesidad de concluir acuerdos de colaboración mediante procesos de consulta e iniciativas de participación en el marco de los programas de acción nacionales, y subrayó la importancia de examinar los informes sobre la aplicación de la Convención, especialmente en África. UN وأكد أيضا على ضرورة إبرام اتفاقات شراكة من خلال عمليات التشاور ومبادرات المشاركة في إطار برامج العمل الوطنية، وشدد على أهمية استعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، خاصة في أفريقيا.
    La Nueva Iniciativa Africana se basa en prioridades y planes de desarrollo regionales que deben prepararse mediante procesos de participación. UN والمبادرة الأفريقية الجديدة تقوم على أولويات وخطط إنمائية وطنية وإقليمية يجب أن تُعَد من خلال عمليات قائمة على المشاركة.
    Es necesario tener bien presente el objetivo de mejorar la salud y la nutrición al colaborar con los gobiernos y los asociados en la identificación y la superación de los obstáculos mediante procesos de alta calidad. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان، أثناء العمل مع الحكومات والشركاء، النتيجة النهائية لتحسين الصحة والتغذية من أجل تحديد العقبات ومعالجتها من خلال عمليات ذات نوعية جيدة.
    También coordinan la labor de las ONG sobre el terreno, utilizando fondos presupuestarios obtenidos mediante procesos de licitación. UN ويقومان أيضاً بتنسيق عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، بفضل الأموال التي يحصلان عليها من خلال عمليات تقديم العروض.
    Actualmente casi 2.000 gobiernos locales de 49 países están aplicando planes de acción locales del Programa 21 mediante procesos de planificación oficiales en colaboración con los sectores voluntario y privado de sus comunidades. UN وتتبع حاليا نحو ٠٠٠ ٢ إدارة محلية من ٤٩ بلدا خطط عمل محلية لجدول أعمال القرن ٢١ عن طريق عمليات تخطيط رسمية جرت بمشاركة من القطاعين التطوعي والخاص في مجتمعاتها المحلية.
    Preocupada por la información divulgada recientemente sobre las investigaciones e intentos que se realizan con miras a la creación de seres humanos mediante procesos de clonación, UN " وإذ يقلقها ما أعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات المتعلقة بتخليق البشر عن طريق عمليات الاستنساخ،
    Preocupados por la información divulgada recientemente sobre las investigaciones e intentos que se realizan con miras a la creación de seres humanos mediante procesos de clonación, UN وإذ يقلقها ما أُعلن عنه مؤخرا من معلومات بشأن البحوث والمحاولات المتعلقة بتخليق الكائنات البشرية عن طريق عمليات الاستنساخ،
    En la actualidad, el sistema de identificadores exclusivos está totalmente integrado, es interinstitucional y está gestionado mediante procesos de tecnologías de la información. Permite realizar controles de los datos e intercambiar información electrónicamente. UN أما الآن، فقد أصبح نظام تحديد الهوية الفردية متكاملا بدرجة عالية ومشتركا بين الإدارات، وتتم إدارته بواسطة عمليات تكنولوجيا المعلومات، ويسمح أيضاً بالتحقق من البيانات وبتبادل المعلومات إلكترونيا.
    Según la documentación iraquí disponible, la investigación y el desarrollo sobre el enriquecimiento de uranio mediante procesos de extracción por solventes e intercambio iónico se inició en 1988. UN وفقا للوثائق المتاحة من العراق، بدأت في عام ١٩٨٨ عملية البحث والتطوير في مجال إثراء اليورانيوم عن طريق عمليتي الاستخلاص بالمذيبات والتبادل اﻷيوني.
    AM0025 Prevención de las emisiones de los residuos orgánicos mediante procesos de tratamiento de desechos alternativos - Versión 3 UN AM0025: تفادي الانبعاثات من النفايات العضوية عن طريق العمليات البديلة لمعالجة النفايات - الصيغة 3
    En desempeño de su función de administrador de tareas, el PNUMA tomó la iniciativa en la preparación de informes temáticos a la Comisión sobre esas esferas, que se elaboraron mediante procesos de consulta e intercambio de información entre organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales, organismos gubernamentales interesados y diversos particulares e instituciones. UN واتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بهذه الصفة زمام المبادرة في إعداد تقارير محددة المواضيع للجنة تدخل في تلك المجالات، جرى ذلك عبر عمليات للتشاور وتبادل المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والهيئات الحكومية المهتمة وطائفة من المؤسسات الأخرى والأفراد.
    Las liberaciones se pueden reducir mediante procesos de producción alternativos, la mejora del control de los procesos, medidas de control de las emisiones o por sustitución de los productos químicos clorados pertinentes. UN ويمكن التقليل من الإطلاقات إلى أدنى حد ممكن بفضل عمليات إنتاج البدائل، وتحسين الرقابة على العمليات، وتدابير التحكم في الانبعاثات أو من خلال إحلال المواد الكيميائية المكلورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد