Los países deberían intercambiar información y tecnologías mediante proyectos de colaboración bilateral, regional e internacional. | UN | وينبغي تبادل المعلومات والتكنولوجيات بين البلدان من خلال مشاريع تعاونية ثنائية وإقليمية ودولية. |
El PMA contribuye a acumular recursos y promueve la autosuficiencia de los pobres mediante proyectos de alimentos por trabajo. | UN | ويساعد برنامج اﻷغذية العالمي على بناء اﻷصول وتشجيع الفقراء على الاعتماد على الذات من خلال مشاريع الغذاء مقابل العمل. |
Uno de los principales aspectos de la reforma es la transformación del sistema mediante proyectos de inversión. | UN | وأحد الجوانب الرئيسية لهذا الاصلاح هو تحويل النظام من خلال مشاريع استثمارية. |
Los costos de la guerra no pueden compensarse mediante proyectos de reconstrucción. | UN | ولا يمكن التصدي لتكلفة الحرب عن طريق مشاريع إعادة الإعمار. |
Un gran número de Estados miembros del OIEA han solicitado este apoyo, entre otras cosas mediante proyectos de cooperación técnica. | UN | وقد طلب عدد كبير من الدول الأعضاء الحصول على هذا الدعم، بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني؛ |
iii) Fomentar el programa de investigaciones de la ONUDI mediante proyectos de investigación internos o ejecutados en colaboración; | UN | `3` تحسين جدول أعمال بحوث اليونيدو من خلال المشاريع البحثية الداخلية والتعاونية؛ |
Reintegración mediante proyectos de microcréditos en comunidades en fase de recuperación | UN | إعادة الإدماج من خلال مشاريع الائتمان الصغير في المجتمعات المحلية الآخذة في الانتعاش |
Se ha proporcionado asesoramiento mediante proyectos de cooperación técnica en los países signatarios del Pacto de Estabilidad, así como en Mozambique, Angola y Rwanda. | UN | وجـرى تقديم المشورة من خلال مشاريع التعاون التقني في بلدان اتفاق الاستقرار وفي موزامبيق وأنغولا ورواندا. |
Quisiéramos que las Naciones Unidas expandieran sus colaboraciones para incluir más iniciativas de los países en desarrollo, mediante proyectos de formación de capacidades, de ser necesario. | UN | ونريد للأمم المتحدة أن توسع شراكاتها لكي تشمل المزيد من المبادرات من البلدان النامية، وإذا اقتضت الضرورة من خلال مشاريع بناء القدرات. |
Mejoramiento de las infraestructuras locales para aumentar las oportunidades de generación de ingresos mediante proyectos de obras públicas; | UN | تحسين البنية الأساسية المحلية لتوسيع نطاق فرص إدرار الدخل من خلال مشاريع الأشغال العامة؛ |
La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. | UN | وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية. |
La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. | UN | وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية. |
La asistencia se brindará a solicitud de los Estados Miembros interesados mediante proyectos de cooperación y oficinas sobre el terreno. | UN | وسوف تقدم المساعدة بناء على طلب الدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني والمكاتب الميدانية. |
Muchos de ellos han solicitado este apoyo, entre otras cosas, mediante proyectos de cooperación técnica; | UN | وقد طلب عدد كبير منها الحصول على هذا الدعم، بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني؛ |
Muchos de ellos han solicitado este apoyo, entre otras cosas, mediante proyectos de cooperación técnica; | UN | وقد طلب العديد منها الحصول على هذا الدعم، بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني؛ |
Muchos de ellos han solicitado este apoyo, entre otras cosas, mediante proyectos de cooperación técnica; | UN | وقد طلب العديد منها الحصول على هذا الدعم، بما في ذلك عن طريق مشاريع التعاون التقني؛ |
La UNAMI continúa buscando maneras para prestar mejor apoyo a la sociedad civil mediante proyectos de efecto rápido. | UN | 37 - وتواصل البعثة التماس سبل تحسين دعم المجتمع المدني عن طريق مشاريع الأثر السريع. |
La generosidad de los donantes tendrá que encontrar una expresión concreta sobre el terreno, mediante proyectos de gran densidad de mano de obra que puedan ayudar a restablecer la confianza pública en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وينبغي لسخاء المانحين أن يجد تعبيرا ملموسا عنه على أرض الواقع من خلال المشاريع التي تنطوي على الاستخدام الكثيف لليد العاملة، والتي يمكن أن تسهم في استعادة ثقة الجماهير في عملية بناء السلام. |
El PMA presta servicios a hombres y mujeres jóvenes mediante proyectos de formación profesional y de generación de ingresos. | UN | ٤٠ - ويصل برنامج اﻷغذية العالمي بخدماته الى الشباب والشابات عن طريق المشاريع المهنية والمشاريع المدرة للدخل. |
En Haití, la UNESCO, junto con las autoridades gubernamentales del país y los organismos de las Naciones Unidas, contribuye a propiciar una cultura de paz mediante proyectos de radiodifusión comunitarios. | UN | وفي هايتي، تسهم اليونسكو، بالتعاون مع السلطات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة، في النهوض بثقافة السلام عن طريق مشروعات إذاعات المجتمعات المحلية. |
Se creó capacidad en los planos nacional y local mediante proyectos de demostración y cursillos de capacitación. | UN | تم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية وحلقات عمل تدريبية. |
mediante proyectos de desarrollo económico, proyectos especiales de reducción de la pobreza, medidas coordinadas para el desarrollo urbano y rural y contribuciones de todos los sectores de la sociedad, se ha reducido mucho la pobreza en todo el país. | UN | وقد تقلص الفقر بشدة في جميع أنحاء البلاد بفضل مشاريع التنمية الاقتصادية، والمشاريع الخاصة للتخفيف من وطأة الفقر، والتدابير المنسقة للتنمية الحضرية والريفية، ومساهمات جميع قطاعات المجتمع. |
mediante proyectos de muestreo emprendidos por la secretaría se compararon las versiones impresas y electrónicas de estas reclamaciones y se llegó a la conclusión de que no había indicio de que los reclamantes hubieran marcado la casilla Reclamaciones por sufrimientos morales en la página " C6 " de los documentos de reclamación. | UN | وقد تمت المقارنة في عينات أخذتها الأمانة بين الصيغ الورقية والصيغ الإلكترونية للمطالبات وأكدت هذه العينات أنه لم يكن هناك ما يدل على أن أصحاب المطالبات قد أشروا على الموضع المناسب المتعلق بالآلام والكروب الذهنية في الصفحة " جيم/6 " من المطالبات الورقية. |
Antigua y Barbuda se había ocupado del desarrollo socioeconómico de su sociedad mediante proyectos de integración a los que Cuba también había contribuido, en especial en las esferas de la salud, la educación y el desarrollo de la infraestructura. | UN | وأضافت أن أنتيغوا وبربودا عملت من أجل التنمية الاجتماعية الاقتصادية لمجتمعها وذلك بتنفيذ مشاريع تكاملية ساهمت فيها كوبا، لا سيما في المجال الصحي والتعليمي وتطوير البنية التحتية. |
La estrategia se aplicará, en particular, mediante proyectos de gran densidad de mano de obra a gran escala en todo el país, con hincapié en los sectores de la energía, la minería y la creación de capital humano. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الاستراتيجية، بوجه خاص، وعلى نطاق واسع، عبر مشاريع البناء التي تتطلب عمالة مكثفة في جميع أنحاء البلاد، مع التركيز بوجه خاص، على قطاعات الطاقة والتعدين وخلق رأس المال البشري. |
La organización contribuye a la misión de las Naciones Unidas mediante proyectos de apoyo a miles de personas de más de veinticinco países de todo el mundo. | UN | وتسهم هذه المنظمة في رسالة الأمم المتحدة عن طريق الاضطلاع بمشاريع تدعم الآلاف السكان في أكثر من 25 بلداً على نطاق العالم. |
Ese objetivo se persigue cada vez con más ahínco mediante proyectos de colaboración con los agentes del desarrollo. | UN | ويجري بذل مساعٍ مطردة في سبيل تحقيق هذا الهدف عن طريق تنفيذ مشاريع تعاونية مع الجهات الفاعلة الإنمائية. |