ويكيبيديا

    "mediante un análisis de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن طريق تحليل
        
    • من خلال إجراء تحليل
        
    • بواسطة تحليل أداء
        
    • وذلك من خلال تحليل
        
    • عن طريق إجراء تحليل
        
    Los inspectores judiciales investigarán las denuncias mediante un análisis de la documentación y el interrogatorio de personas dentro y fuera del sistema judicial. UN وسيحقق المفتشون القضائيون في هذه المزاعم عن طريق تحليل الوثائق ومساءلة الأشخاص من داخل النظام القضائي وخارجه.
    La Comisión debe por ello centrarse en definir esos criterios distintivos mediante un análisis de la práctica internacional y los escritos de la doctrina. UN ولذا فإنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز على تحديد هذه المعايير المميزة عن طريق تحليل الممارسة الدولية والمؤلفات البحثية.
    Sólo mediante un análisis de las situaciones particulares se puede determinar si existe realmente una diferencia injustificada respecto de la remuneración. UN ولا يمكن تحديد ما إذا كان هناك حقاً فارق غير مبرر في الأجور إلا عن طريق تحليل الحالات الفردية.
    El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. UN ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذه الغاية من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا.
    Los beneficios ambientales superiores, tales como mayor eficiencia energética, pueden determinarse mediante un análisis de la repercusión climática durante el ciclo de vida. UN فالمنافع البيئية الرئيسية، مثل زيادة كفاءة الطاقة، يمكن تحديدها بواسطة تحليل أداء الدورة المناخية.
    87. En el ámbito de la asistencia legislativa, la UNODC colabora con varios Estados para evaluar la aplicación de las disposiciones del capítulo V de la Convención mediante un análisis de deficiencias. UN 87- في مجال المساعدة التشريعية، يعمل المكتب مع عدَّة دول من أجل تقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، وذلك من خلال تحليل الثغرات.
    En vez de pagarle a un guardia para que esté sentado 24/7, el computador revisa las grabaciones mediante un análisis de imágenes. Open Subtitles الآن، بدلاً من الدفع لحارس للجلوس هناك 24/7، الحاسوب يُشاهد التسجيلات عن طريق إجراء تحليل للصورة.
    Esos usos de la identidad racial, nacional, cultural y religiosa para normalizar la violencia basada en el género, así como el consentimiento del Estado y su falta de intervención para remediar esa violencia, deben subsanarse mediante un análisis de la raza y el colonialismo. UN وهذه الاستخدامات للهوية العرقية والقومية والثقافية والدينية لتطبيع العنف الجنساني، فضلا عن موافقة الدولة واخفاقها في معالجة هذا العنف، يتعين الاحاطة بها عن طريق تحليل العرق والاستعمار.
    En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    11. En ese estudio comparado sobre todo el sistema se evaluó la utilización de consultores individuales en el sistema de las Naciones Unidas, mediante un análisis de las políticas y prácticas pertinentes. UN 11- تتضمَّن هذه الدراسة المقارنة التي أجريت على نطاق المنظومة تقييما لاستخدام خبراء استشاريين أفراد في منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحليل السياسات والممارسات ذات الصلة.
    El precio real del riesgo debe determinarse mediante un análisis de los costos y beneficios, evaluaciones del impacto ambiental y un estudio social que incluya el análisis de la exposición y la vulnerabilidad en las regiones propensas a sufrir desastres. UN ويجب تقييم السعر الحقيقي للأخطار عن طريق تحليل نسبة التكلفة إلى العوائد وتقييمات الأثر البيئي والتحليلات الاجتماعية، التي تستند إلى تحليل التعرض والضعف في المناطق المعرضة للمخاطر.
    El sistema de alerta humanitaria temprana se ha establecido a fin de generar señales de alerta actualizadas sobre situaciones de crisis en los países mediante un análisis de su base de datos y recurriendo a los diversos mecanismos de alerta temprana de otros órganos de las Naciones Unidas, así como a fuentes de información no pertenecientes a las Naciones Unidas. UN وقد أنشئ نظام اﻹنذار المبكر اﻹنساني لتقديم أحدث عمليات اﻹنذار بحالات اﻷزمات القطرية عن طريق تحليل قاعدة بياناته بالاستفادة من مختلف آليات اﻹنذار المبكر التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، فضلا عن مصادر المعلومات غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    9. Para la aplicación de este criterio es necesario que la relación entre el índice DGC y el consumo total de combustible se defina mediante un análisis de regresión de los datos sobre combustible. UN ٩- يتطلب هذا النهج تحديد العلاقة بين مؤشر درجة التدفئة اليومية ومجموع الوقود المستخدم عن طريق تحليل ارتجاعي للبيانات المتعلقة بالوقود.
    De ese modo podría surgir un marco basado en un paradigma científico distinto, como los sistemas complejos adaptativos y una evaluación más detallada de las interrelaciones entre los indicadores del conjunto mediante un análisis de la red causal. UN وقد يؤدي هذا إلى إطار يستند إلى نموذج علمي مختلف، من مثل النظم المتكيفة المعقدة()، و/أو تقييم أكثر تعمقاً لعلاقات الترابط فيما بين المؤشرات في المجموعة عن طريق تحليل شبكة العلاقات السببية().
    17. El Centro Subregional del ACNUDH para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central evaluó el funcionamiento de la institución nacional de derechos humanos del Camerún mediante un análisis de sus métodos de trabajo e impartió formación a sus miembros y su personal. UN 17- وقيَّم مركز المفوضية دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا طريقة عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في الكاميرون عن طريق تحليل أساليب عملها، ودرّب أعضاءها والعاملين فيها.
    En tanto que defensora de la sostenibilidad de la deuda, también ha prestado asesoramiento a los países que lo solicitaron en sus renegociaciones de la deuda oficial en el Club de París, incluso mediante un análisis de las condiciones de reprogramación establecidas por este. UN وقام الأونكتاد أيضاً، باعتباره أحد المدافعين عن القدرة على تحمّل الديون، بإسداء المشورة إلى البلدان، عند طلبها، في عمليات إعادة التفاوض على ديونها الرسمية في نادي باريس، بما في ذلك عن طريق تحليل شروط إعادة الجدول في إطار نادي باريس.
    El avance en pos de esa meta se mide mediante un análisis de las tendencias en las tasas de incidencia de la enfermedad. UN ويقاس التقدم المحرز نحو بلوغ هذا الهدف من خلال إجراء تحليل للاتجاهات في معدلات الإصابة بالملاريا.
    Es preciso identificar a los principales usuarios e interesados, así como sus actividades y el impacto de estas actividades en las esferas que se examinan, mediante un análisis de los interesados. UN ويلزم تحديد المستعملين/ أصحاب المصالح الرئيسيين وأنشطتهم وتأثيرات هذه الأنشطة في المناطق موضع النظر وذلك من خلال إجراء تحليل لأصحاب المصالح.
    Los beneficios ambientales superiores, tales como mayor eficiencia energética, pueden determinarse mediante un análisis de la repercusión climática durante el ciclo de vida. UN فالمنافع البيئية الرئيسية، مثل زيادة كفاءة الطاقة، يمكن تحديدها بواسطة تحليل أداء الدورة المناخية.
    Además, la UNODC colabora con varios Estados para evaluar la aplicación de las disposiciones del capítulo V de la Convención mediante un análisis de deficiencias (véase el párr. 41). UN كما يعمل المكتب مع عدة دول من أجل تقييم تنفيذها لأحكام الفصل الخامس من الاتفاقية، وذلك من خلال تحليل الثغرات (انظر الفقرة 41).
    Los múltiples vínculos de esos residentes extranjeros están protegidos contra toda injerencia arbitraria en virtud de los artículos 17 y 23 del Pacto mediante un análisis de proporcionalidad que tiene debidamente en cuenta tanto sus intereses como las consideraciones normales de orden público y seguridad nacional que legítimamente informan las leyes de migración de los Estados partes. UN وتُحمى الروابط المتعددة لهؤلاء المقيمين الأجانب من التدخل التعسفي بموجب المادتين 17 و23 من العهد عن طريق إجراء تحليل للتناسبية يراعي على النحو الواجب مصالح هؤلاء وفي الوقت نفسه الشواغل التقليدية بما فيها النظام العام والأمن القومي اللذين تستنير بهما على نحو مشروع قوانين الدول الأطراف المتعلقة بالهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد