ويكيبيديا

    "mediante un conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال مجموعة
        
    • عبر مجموعة
        
    • عن طريق مجموعة
        
    • باستخدام مجموعة
        
    • بواسطة مجموعة
        
    • والأكثر ملاءمة للبيئة
        
    • طريق تقديم مجموعة
        
    • خﻻل سلسلة
        
    • من خﻻل مجموعة متكاملة
        
    • من خلال حزمة
        
    De hecho los planteamientos voluntaristas en pro de la ratificación universal e integral sólo tienen sentido si culminan con la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por los Estados mediante un conjunto de derechos y de garantías. UN فالإجراءات التي تتخذ بمحض الإرادة للتصديق العالمي والشامل لن يكون لها بالفعل أي معنى إلا إذا أفضت إلى تطبيق الدول للالتزامات التي تعهدت بها تطبيقاً فعلياً، من خلال مجموعة من الحقوق والضمانات.
    A fin de tener en cuenta las cuestiones mencionadas por la Junta, los cambios necesarios en la gestión de los programas del PNUD se abordan sistemáticamente mediante un conjunto combinado de iniciativas cuyo objetivo es fortalecer la responsabilidad financiera en un marco de autoridad descentralizado. UN بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية.
    Esas cuestiones se atenderán mediante un conjunto de medidas, incluida la adopción de determinadas políticas y procedimientos y la celebración de cursos amplios de capacitación en toda la organización. UN وستتم معالجة هذه القضايا من خلال مجموعة من التدابير التي تشمل تطويع بعض السياسات واﻹجراءات، وتوفير التدريب الشامل على نطاق المنظمة.
    Esto se logra mediante un conjunto de disposiciones en las que se establecen los procedimientos y las obligaciones en relación con los movimientos transfronterizos de desechos y se recomienda la orientación para su gestión ambientalmente racional. UN وهي تقوم بذلك عبر مجموعة من الأحكام التي تحدِّد إجراءات والتزامات بشأن نقل النفايات عبر الحدود وتوصي بتوجيهات من أجل نقل النفايات عبر الحدود بإدارة سليمة بيئياً.
    La aplicación del Pacto en el Canadá se logra mediante un conjunto de medidas, ya sean legislativas o reglamentarias, así como mediante programas y políticas. UN ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات.
    La estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera puede lograrse mediante un conjunto de tecnologías actualmente disponibles o cuya comercialización se prevé para los decenios venideros. UN ويمكن تحقيق استقرار تركزات الزئبق في الجو باستخدام مجموعة من التكنولوجيات المتاحة حالياً أو المتوقع أن تصبح تجارية في العقود المقبلة.
    Es de carácter semideterminista, es decir, los desechos se describen por separado mediante un conjunto de parámetros. UN وهو نموذج شبه تحديدي ، أي أن اﻷجسام الحطامية توصف منفردة بواسطة مجموعة من البارامترات .
    El rendimiento se medirá mediante un conjunto de indicadores transparentes y las lecciones aprendidas gracias a ese procedimiento orientarán la labor de la Organización en el período abarcado por el marco programático de mediano plazo revisado. UN وسوف يقاس اﻷداء من خلال مجموعة من المؤشرت المتسمة بالشفافية ، وسوف يستفاد بالدورس المستفادة من ذلك في توجيه عمل المنظمة في الفترة المشمولة بالصيغة المنقحة للاطار البرنامجي المتوسط اﻷجل .
    En ese contexto, la elaboración de los proyectos es cada vez más compleja y se orienta a necesidades particulares que pueden atenderse de forma escalonada o mediante un conjunto amplio de medidas de asistencia durante un período determinado. UN ويغدو تصميم المشروع، في هذا السياق، أكثر تعقيدا، ويهدف إلى تلبية احتياجات محددة يمكن تناولها ضمن إطار نهج مرحلي أو من خلال مجموعة من برامج المساعدة الشاملة التي تنفذ في غضون فترة زمنية محددة.
    Se requiere una acción concertada en particular para resolver las prolongadas situaciones de refugiados mediante un conjunto equilibrado de apoyo a las diferentes soluciones duraderas previstas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير متضافرة، وبخاصة لإيجاد حل لحالات وجود لاجئين التي طال أمدها وذلك من خلال مجموعة متوازنة من عناصر الدعم لمختلف الحلول الدائمة المتوخاة.
    Se requiere una acción concertada en particular para resolver las prolongadas situaciones de refugiados mediante un conjunto equilibrado de apoyo a las diferentes soluciones duraderas previstas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير متضافرة، وبخاصة لإيجاد حل لحالات وجود لاجئين التي طال أمدها وذلك من خلال مجموعة متوازنة من عناصر الدعم لمختلف الحلول الدائمة المتوخاة.
    Se requiere una acción concertada en particular para resolver las prolongadas situaciones de refugiados mediante un conjunto equilibrado de apoyo a las diferentes soluciones duraderas previstas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير متضافرة، وبخاصة لإيجاد حل لحالات وجود لاجئين التي طال أمدها وذلك من خلال مجموعة متوازنة من عناصر الدعم لمختلف الحلول الدائمة المتوخاة.
    :: aumentar las prestaciones de servicios de calidad, especialmente en obstetricia y pediatría, en los hospitales situados en zonas alejadas, mediante un conjunto complementario de actividades (CCA); UN تعزيز تقديم رعاية جيدة النوعية، لا سيما الرعاية الخاصة بالتوليد ورعاية الأطفال، في المستشفيات في المناطق النائية من خلال مجموعة أنشطة متكاملة.
    En 2003 el apoyo del UNICEF en 124 países en que se ejecutan programas abarcó, como mínimo, la supervisión del progreso mediante un conjunto de indicadores pertinentes definidos a nivel mundial. UN 60 - شمل دعم اليونيسيف في 124 بلدا يشملهم البرنامج في عام 2003، في حده الأدنى، رصد التقدم من خلال مجموعة مؤشرات ذات صلة محددة عالمياً.
    En ella se explicará la forma en que se conseguirán los objetivos del Pacto mediante un conjunto de proyectos y programas específicos cuyos gastos, prioridades y presupuestos se establecerán en ella. UN وسوف تحدد الصيغة الكاملة للاستراتيجية كيف ستحقق أهداف الاتفاق من خلال مجموعة من مشاريع وبرامج محددة تُقدر تكاليفها وتوضع أولويات لها وترصد لها ميزانية.
    El objetivo de aumentar las garantías de no proliferación asociadas al ciclo del combustible nuclear del sector civil, y a la vez mantener las garantías de suministro y servicios en todo el mundo, podría lograrse mediante un conjunto de enfoques nucleares multilaterales (ENM) establecidos gradualmente: UN إن هدف زيادة ضمانات عدم الانتشار المرتبطة بدورة الوقود النووي المدنية، مع الحفاظ على ضمانات الإمداد والخدمات في أرجاء العالم، يمكن أن يتحقق عبر مجموعة من النُهُج النووية المتعددة الأطراف يتم الأخذ بها تدريجياً:
    El primero de ellos dio lugar al desarrollo de programas verticales para afrontar problemas de salud concretos mediante un conjunto limitado de intervenciones. UN وقد أسفر النهج الأول عن وضع برامج رأسية لتناول مشاكل صحية محددة عن طريق مجموعة محدودة من التدخلات.
    Por ejemplo, la contribución realizada por el PNUD a la coordinación de las Naciones Unidas se evalúa mediante un conjunto de criterios uniforme. UN فعلى سبيل المثال، تقيم المساهمة المقدمة من البرنامج الإنمائي لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة باستخدام مجموعة موحدة من المعايير.
    En Ucrania, el racismo y la discriminación racial son reprimidos mediante un conjunto de disposiciones jurídicas, y no se observa manifestación alguna de violencia contra una etnia en particular, ni de antisemitismo. UN 51 - وفي أوكرانيا يجري القضاء على العنصرية والتمييز العنصري بواسطة مجموعة من الأحكام القانونية، وليس هناك أي مظهر خطير للعنف ضد جماعة عرقية معينة أو لمعاداة السامية.
    El problema de las tasas de vacantes elevadas o excesivas en los servicios de idiomas sólo podría superarse mediante un conjunto de incentivos. UN 118 - ولا يمكن التغلب على مشكلة الارتفاع الحاد في معدلات الشواغر في دوائر اللغات إلا عن طريق تقديم مجموعة متكاملة من الحوافز.
    Sin embargo, estima que la cuestión podría abordarse eficazmente sólo mediante un conjunto completo de medidas, y que sería preciso darle especial atención en los programas para un desarrollo auténtico y reformas estructurales. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد