ويكيبيديا

    "mediante un plan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال خطة
        
    • عن طريق خطة
        
    • بواسطة خطة
        
    • من خلال وضع خطة
        
    • عن طريق مخطط
        
    • عن طريق وضع خطة
        
    • مع وضع خطة
        
    • عبر خطة
        
    • بفضل خطة
        
    • بالاستناد إلى خطة
        
    El Banco Mundial colabora estrechamente con los organismos de las Naciones Unidas mediante un plan de trabajo integrado. UN ويتعاون البنك الدولي تعاونا وثيقا مع جميع وكالات الأمم المتحدة من خلال خطة عمل متكاملة.
    En la actualidad, dicha estrategia se está aplicando mediante un plan de acción. UN وثمة تنفيذ لهذه الاستراتيجية اليوم من خلال خطة من خطط العمل.
    15. El desarrollo general de Santa Elena se lleva a cabo mediante un plan concertado de desarrollo nacional. UN ١٥ - ويجري الاضطلاع بالتنمية الشاملة لسانت هيلانة من خلال خطة إنمائية وطنية متفق عليها.
    La Oficina ha formulado una política al respecto que está aplicando mediante un plan de Acción en materia de género. UN وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين، وهي سياسة يطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية.
    La Oficina ha formulado una política al respecto que está aplicando mediante un plan de Acción en materia de género. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    El Representante instó a los dirigentes políticos de Georgia a que, con carácter prioritario, ultimaran la adopción de la estrategia y la pusieran en práctica mediante un plan de acción concreto. UN وحثّ القيادة السياسية في جورجيا على الانتهاء من اعتماد هذه الاستراتيجية والمضي قدماً في تنفيذها بواسطة خطة عمل محددة.
    Las estrategias se tienen que aplicar en forma adecuada y eficaz mediante un plan de acción, una exposición de los costos y un calendario, incluido un plan financiero que incorpore propuestas relativas a la asistencia externa. UN فالاستراتيجيات يجب أن تنفذ بصورة سليمة وفعالة من خلال خطة عمل ترصد لها تكاليف ويحدد لها إطار زمني وتشتمل على خطة مالية تنطوي على مقترحات تدعو إلى الاستعانة بمساعدات خارجية.
    El UNICEF supervisará la evolución y los resultados del programa del país mediante un plan integrado de vigilancia y evaluación. UN كما سترصد اليونيسيف التقدم المحرز والنتائج المحققة في ما يتعلق بالبرنامج القطري من خلال خطة متكاملة للرصد والتقييم.
    La colaboración se realiza mediante un plan anual de trabajo. UN ويجري هذا التعاون من خلال خطة عمل سنوية.
    Prestación de orientación operacional mediante un plan de trabajo nacional anual sobre la policía de proximidad, 52 cursos, la agrupación de personal y el asesoramiento con mentores en apoyo de los esfuerzos amplios de policía de proximidad de la Policía Nacional UN تقديم إرشادات تنفيذية من خلال خطة عمل وطنية سنوية نعم شارك مستشار في مجال خفارة المجتمعات المحلية تابع
    A las prioridades estratégicas se les imparte carácter operacional mediante un plan de trabajo basado en los resultados que consta de productos e indicadores de la actuación. UN وتنفذ الأولويات الاستراتيجية من خلال خطة عمل قائمة على النتائج تشتمل على نواتج ومؤشرات للأداء.
    El OOPS también se ocupó de mejorar la seguridad alimentaria mediante un plan de dinero por trabajo, conocido como el programa de creación de empleo. UN وعملت الأونروا أيضا على تحسين الأمن الغذائي من خلال خطة النقد مقابل العمل، المعروف باسم برنامج إيجاد فرص العمل.
    El Gobierno de Indonesia está trabajando para armonizar la legislación con la Convención y está dando a conocer a la opinión pública sus disposiciones mediante un plan de acción nacional. UN ٤٧ - وأضافت قائلة إن حكومتها تعمل على تعديل التشريعات الاندونيسية بحيث تتماشى مع الاتفاقية، وعلى زيادة الوعي العام بأحكامها من خلال خطة عمل وطنية.
    Los objetivos que se busca lograr con el proyecto de resolución se pueden alcanzar mejor mediante un plan concertado, incluida una visita del Representante Especial al país y teniendo en cuenta el informe que presentó dicho Representante. UN فاﻷهداف التي يتوخﱠى مشروع القرار تحقيقها يمكن بلوغها على نحو أفضل من خلال خطة متفق عليها، بما في ذلك قيام الممثل الخاص بزيارة للبلد.
    La Oficina ha formulado una política al respecto que está aplicando mediante un plan de Acción en materia de género. UN وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية.
    La presente propuesta pretende lograr este objetivo mediante un plan con varios ámbitos de actuación apoyado por Religions for Peace. UN ويسعى هذا الاقتراح إلى متابعة هذا الهدف عن طريق خطة العمل المتعددة التي يدعمها المؤتمر العالمي للأديان من أجل السلام.
    Los municipios regulan el uso y el aprovechamiento del suelo mediante un plan urbanístico detallado. UN وتنظم البلديات استعمال الأراضي وتنميتها عن طريق خطة تنمية تفصيلية.
    Con ayuda recibida de la sede, la Oficina proporcionó apoyo, mediante la celebración de un seminario, al Viceministro de Descolonización, a quien compite enfrentarse a los problemas de racismo y discriminación racial mediante un plan de acción. UN وقدم المكتب الدعم عن طريق حلقة عمل لفائدة مكتب وكيل وزارة إنهاء الاستعمار، وهو الجهة المسؤولة عن التصدي للعنصرية والتمييز العنصري بواسطة خطة عمل؛ وتلقى المكتب في سبيل ذلك دعماً من المقر.
    Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية.
    144. El Gobierno y los padres o tutores financian la enseñanza secundaria mediante un plan de participación en los gastos introducido en 1994-1995. UN 144- ويموَّل التعليم في المرحلة الثانوية عن طريق مخطط لتقاسم التكاليف بين الحكومة والآباء/الأوصياء، وهو مخطط بدأ العمل به في السنة الدراسية 1994/1995.
    El Comité alienta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos mediante un plan urgente para combatir el trabajo infantil con adecuada inclusión de mecanismos de monitoreo de sus resultados, en diversas regiones y por sectores de la economía. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من مكافحة مشكلة عمل الأطفال عن طريق وضع خطة طارئة تتضمن آليات ملائمة لتتبع النتائج التي تحققها في مختلف المناطق وفي شتى قطاعات الاقتصاد.
    Se refirió también a la información facilitada sobre la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer y alentó al Gobierno a que continuara trabajando en este campo mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    Asimismo, trataba de promover las prácticas óptimas entre todos los agentes pertinentes mediante un plan de acción que había de aplicarse progresivamente en los años futuros. UN وعلاوة على ذلك، تعمل على ترويج أفضل الممارسات في أوساط جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة عبر خطة عمل سيجري تنفيذها تدريجياً خلال السنوات القادمة.
    La estrategia se actualiza mediante un plan de acción anual. UN وقد تم تحديث تلك الاستراتيجية بفضل خطة عمل سنوية.
    Así, el artículo 314 del Código Penal convierte a la desaparición en un delito calificado de crimen de lesa humanidad cuando va dirigido, mediante un plan concertado, contra un grupo de personas civiles en el contexto de un ataque generalizado o sistemático. UN وعليه، ترسي المادة 314 من القانون الجنائي الاختفاء كجريمة من الجرائم ضد الإنسانية إذا استهدف مجموعة من السكان المدنيين بالاستناد إلى خطة متفق عليها في إطار هجوم عام أو منهجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد