El Departamento también procura evitar la duplicación de las publicaciones mediante una mayor coordinación con la Secretaría y otras fuentes. | UN | واﻹدارة تسعى أيضا إلى منع الازدواجية فيما بين المنشورات من خلال زيادة التنسيق داخل اﻷمانة العامة وفيما وراءها. |
Las redes regionales podrían reforzarse mediante una mayor coordinación e integración; ello aumentaría la transparencia y la agilidad y podría perseguirse a través de la OMS. | UN | يمكن تعزيز الشبكات الإقليمية من خلال زيادة التنسيق والتكامل، مما يعزز الشفافية والسرعة، ويمكن القيام بذلك أيضاً من خلال منظمة الصحة العالمية. |
El Alto Comisionado también ha contribuido a consolidar la protección y la promoción de los derechos del niño mediante una mayor coordinación y cooperación a nivel interinstitucional, así como a fortalecer el apoyo que se presta a la labor del Comité. | UN | كما اتخذت المفوضية إجراءات لتحسين حماية حقوق الطفل وتعزيزها، عن طريق زيادة التنسيق والتعاون بين الوكالات كما أن اتخاذ خطوات عملية للتعاون الفعال أمر مهم لتعزيز الدعم الجاري تقديمه حاليا ﻷعمال اللجنة. |
En los años recientes, las instituciones regionales en el Pacífico y el Caribe también han tomado medidas para mejorar su propia eficacia y eficiencia mediante una mayor coordinación interinstitucional y evitando la duplicación de actividades. | UN | ومنذ عهد قريب، شرعت المؤسسات اﻹقليمية في المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي كذلك في اتخاذ إجراءات لتعزيز فعاليتها وكفاءتها عن طريق زيادة التنسيق بين المؤسسات وتفادي ازدواجية اﻷنشطة. |
Por consiguiente, es necesario que la comunidad internacional logre un enfoque integrado mediante una mayor coordinación entre el ACNUR y sus asociados, una mayor solidaridad internacional y la distribución de la carga. | UN | وبالتالي، فمن الضروري أن يتبع المجتمع الدولي نهجا متكاملا من خلال تعزيز التنسيق بين المفوضية وشركائها، ومواصلة ذلك النهج من خلال التضامن وتقاسم اﻷعباء على الصعيد الدولي. |
Un país hizo notar que era necesario aprovechar al máximo los limitados recursos disponibles en el sistema de las Naciones Unidas, mediante una mayor coordinación y racionalización de las diversas instituciones, incluidas las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ضرورة الاستفادة القصوى من الموارد المحدودة المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات وترشيدها، بما في ذلك أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Se atribuyó una importancia considerable a la forma en que la asistencia técnica puede responder mejor a las necesidades y prioridades de los Estados que la soliciten y cómo puede maximizarse el impacto de la asistencia técnica mediante una mayor coordinación. | UN | وانصب قدر كبير من التركيز على أفضل السبل التي يمكن بها للمساعدة التقنية أن تلبي احتياجات الدول التي تطلبها وأولوياتها وعلى كيفية زيادة أثر المساعدة التقنية إلى أقصى حد من خلال تحسين التنسيق. |
Las redes regionales podrían reforzarse mediante una mayor coordinación e integración; ello aumentaría la transparencia y la agilidad y podría perseguirse a través de la OMS. | UN | يمكن تعزيز الشبكات الإقليمية من خلال زيادة التنسيق والتكامل، مما يعزز الشفافية والسرعة، ويمكن القيام بذلك أيضاً من خلال منظمة الصحة العالمية. |
47. Se ha facilitado el éxito de la prestación de asistencia técnica mediante una mayor coordinación y colaboración con otras entidades y organizaciones. | UN | 47- تحقَّق مزيد من النجاح في تقديم المساعدة التقنية من خلال زيادة التنسيق والشراكات مع كيانات ومنظمات أخرى. |
La Organización podrá encabezar mejor las iniciativas internacionales contra el terrorismo mediante una mayor coordinación y coherencia dentro de su propio sistema. | UN | وأشار إلى أن المنظمة ستكون أقدر على قيادة الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب من خلال زيادة التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
. Durante el año 2004 se intensificaron las actividades de preparación para emergencias sobre el terreno mediante una mayor coordinación entre los oficiales de preparación para emergencias y los centros coordinadores de los despachos regionales. | UN | 69 - تكثفت خلال عام 2004 أنشطة الاستعداد للطوارئ في الميدان من خلال زيادة التنسيق بين موظفي الاستعداد للطوارئ والمسؤولين عن التنسيق على مستوى المكاتب الإقليمية. |
Mejorar el impacto, la eficacia y la eficiencia de las operaciones de las Naciones Unidas a nivel de los países para tratar de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y atender las necesidades y prioridades nacionales mediante una mayor coordinación y colaboración entre las organizaciones y organismos de desarrollo de las Naciones Unidas en el marco del sistema de coordinadores residentes | UN | تحسين أثر عمليات الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها على الصعيد القطري سعيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاحتياجات والأولويات الوطنية من خلال زيادة التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية في إطار شبكة المنسقين المقيمين |
Alienta a la ONUDI a que siga trabajando por la coherencia del sistema de las Naciones Unidas mediante una mayor coordinación y colaboración con otras organizaciones del sistema, sin perder su visibilidad en las actividades sobre el terreno, y a que participe activamente en la elaboración de los marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) en sus Estados Miembros. | UN | وشجعت المجموعة اليونيدو على مواصلة العمل من أجل تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال زيادة التنسيق والتعاون مع المؤسسات الأخرى في المنظومة، وذلك دون أن تفقد حضورها في مجال الأنشطة الميدانية، فضلاً عن المشاركة النشطة في وضع أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في الدول الأعضاء. |
Es esencial fomentar la adopción de un enfoque coherente con respecto a la determinación de políticas mediante una mayor coordinación, con el fin de garantizar que los beneficios de la globalización se compartan en mayor escala. | UN | وأضافت أن تشجيع الأخذ بنهج متسق في تقرير السياسات عن طريق زيادة التنسيق مسألة ضرورية لضمان أن يتم تقاسم فوائد العولمة على نطاق أوسع. |
41. El Secretario General expuso estas medidas con el propósito de reducir la repetición y fragmentación de publicaciones y mejorar la supervisión de las publicaciones mediante una mayor coordinación y eficacia. | UN | 41 - ويعرض الأمين العام هذه التدابير بغية التقليل من ازدواجية المنشورات وتجزؤها وتحسين الإشراف عليها عن طريق زيادة التنسيق والفعالية. |
3. Hace un llamamiento a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas para que garanticen políticas bien coordinadas y centradas a fin de reprimir el tráfico de drogas mediante una mayor coordinación entre los organismos principales responsables de la aplicación de la legislación sobre drogas; | UN | 3- يناشد الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة ضمان تطبيق سياسات جيدة التنسيق والتركيز لقمع الاتجار بالمخدرات عن طريق زيادة التنسيق بين الهيئات الرئيسية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات؛ |
Es de esperar que la creación del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo facilite el empleo eficaz de los fondos que se destinan al desarrollo mediante una mayor coordinación de las entidades del sistema. | UN | وتأمل اليابان في أن يؤدي إنشاء إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى تسهيل استخدام اﻷموال المتاحة من أجل التنمية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة من خلال تعزيز التنسيق من جانب كيانات اﻷمم المتحدة. |
Tal plan estratégico podría aplicarse mediante una mayor coordinación con el PNUMA y otros órganos pertinentes, incluidos el FMAM y el PNUD. | UN | وهذه الخطة الاستراتيجية يمكن تنفيذها من خلال تعزيز التنسيق بين برنامج البيئة ومنظمات معنية أخرى منها مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
De forma más amplia, el subprograma continuará trabajando estrechamente con los Asociados para el Desarrollo Estadístico en Asia y el Pacífico, una agrupación de organizaciones internacionales, regionales y bilaterales, para aumentar el efecto conjunto de las actividades de desarrollo de la capacidad mediante una mayor coordinación, sinergia y complementariedad entre asociados. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي على نطاق أوسع العمل عن كثب مع هيئة الشركاء للتنمية الإحصائية في آسيا والمحيط الهادئ، وهي تجمع لمنظمات دولية وإقليمية وثنائية، من أجل تحسين الآثار المتضافرة لأنشطة بناء القدرات عن طريق تعزيز التنسيق والتآزر والتكامل فيما بين الشركاء. |
55. Se ha facilitado el éxito de la prestación de asistencia técnica mediante una mayor coordinación y colaboración con otras entidades y organizaciones. | UN | 55- تحقّق مزيد من النجاح في تقديم المساعدة التقنية من خلال تحسين التنسيق والشراكات مع كيانات ومنظمات أخرى. |
Reconocemos también que a pesar de los importantes esfuerzos que realizan los países Partes desarrollados y en desarrollo afectados para observar las disposiciones de la Convención, sigue siendo necesario mejorar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención mediante una mayor coordinación de las medidas a todos los niveles; | UN | نسلِّم أيضاً بأنه رغم الجهود الهامة التي تبذلها الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية المتأثرة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية، لا تزال هناك حاجة لتعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية من خلال تحسين تنسيق الإجراءات المتخذة على جميع المستويات؛ |
El examen de ese proceso común ofrece una oportunidad excepcional para que la Dependencia Común de Inspección desempeñe su mandato de hacer un uso óptimo de los recursos disponibles de las organizaciones, en particular mediante una mayor coordinación entre ellas. | UN | أما استعراض هذه العملية المشتركة فيتيح فرصة استثنائية لوحدة التفتيش المشتركة لأداء ولايتها في ضمان الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة للمؤسسات، وذلك خصوصاً من خلال مزيد من التنسيق بين هذه المؤسسات(). |
El Equipo de Vigilancia seguirá trabajando en todas esas cuestiones con miras a eliminar las lagunas en la aplicación mundial de la prohibición de viajar y aprovechar al máximo las capacidades existentes para reforzar la aplicación de la prohibición mediante una mayor coordinación entre las organizaciones internacionales y los Estados Miembros. | UN | وسيواصل الفريق تناولـه لجميع هذه القضايا للقضاء على ما يوجد من ثغرات في تنفيذ حظر السفر على نطاق العالم وللاستفادة التامة من القدرات المتوفرة حاليا لتعزيز تنفيذ الحظر عن طريق تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء. |