Pese a esos ataques, Israel continúa velando por que los habitantes de Gaza reciban asistencia humanitaria, medicinas y mercancías. | UN | وعلى الرغم من هذه الهجمات، تواصل إسرائيل تأمين وصول المعونة الإنسانية والأدوية والسلع إلى سكان غزة. |
Quedaron totalmente destruidos el mobiliario, el equipo, las medicinas y los materiales médicos. | UN | ودمرت بالكامل قطع الأثاث والمعدات والأدوية والمواد الطبية. |
También proporciona alimentos, medicinas y materiales para la industria. | UN | كما أنه يوفر الأغذية والأدوية والمواد الخاصة بالصناعة. |
Esa asistencia incluirá subsidios para alimentos y medicinas y préstamos en condiciones ventajosas para infraestructura. | UN | وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية. |
:: Autorizar la importación de medicinas y productos médicos de origen cubano, y los pagos correspondientes a los exportadores cubanos. | UN | :: الإذن باستيراد الأدوية والمنتجات الطبية التي يكون منشؤها كوبا وما يقابلها من مدفوعات إلى المصدرين الكوبيين. |
Por último, existen posibles beneficios para la salud humana, como la posibilidad de investigar enfermedades a través de técnicas de identificación genética, desarrollar nuevas vacunas y medicinas, y aislar genes alergénicos. | UN | وفي الختام، فإن هناك فوائد محتملة تعود على صحة الإنسان مثل إمكانيات تشخيص الأمراض عن طريق التحليل الجيني، واستحداث لقاحات وأدوية جديدة وتحديد الجينات المسببة للحساسية. |
:: Aumentar el número de centros de atención de la salud con equipo, medicinas y personal capacitado suficientes | UN | :: زيادة عدد مراكز الرعاية الصحية وتزويدها بالمعدات والأدوية الكافية والعاملين المدربين الكافين |
Más concretamente, garantizando que esos acuerdos no repercutan de manera negativa sobre la disponibilidad de medicinas y medicamentos para los niños; y | UN | والتأكد بوجه خاص من أن هذه الاتفاقات لن تؤثر تأثيراً سلبياً على توفر العقاقير والأدوية المتاحة للأطفال؛ |
La población pobre, especialmente en las zonas rurales, depende de la biodiversidad para procurarse alimentos, combustible, vivienda, medicinas y medios de vida. | UN | ويعتمد الفقراء، وخاصة في المناطق الريفية، على التنوع البيولوجي بالنسبة للطعام والوقود والمأوى والأدوية ومصادر العيش. |
Si bien el detenido afirmó, según el informe, que Eritrea proporcionaba alimentos y medicinas y curaba a nuestros heridos, negó haber recibido armas o equipo militar. | UN | وعلى الرغم من أن المحتجز زعم أن إريتريا وفرت الغذاء والأدوية والعلاج للمقاتلين الجرحى، فإنه أنكر تلقي أي أسلحة أو معدات عسكرية. |
Las víctimas de los desastres precisan alimentos, ropa, medicinas y otros artículos para cubrir sus necesidades básicas. | UN | فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
El convoy está integrado por 79 camiones que transportan alimentos, mantas, colchones, artículos de higiene, medicinas y suministros médicos para 268.000 personas necesitadas. | UN | وتشمل القافلة 79 شاحنة محملة بالأغذية والأغطية والمفارش، ورزم للنظافة الشخصية، والأدوية والإمدادات الطبية، موجهة إلى 000 268 من المحتاجين. |
Por tanto, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendieron una operación transfronteriza en gran escala para hacer frente a la crisis mediante la entrega de suministros humanitarios que se necesitaban con urgencia, entre ellos ayuda alimentaria, medicinas y refugios. | UN | ولمجابهة هذه الأزمة، نظمت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عملية كبيرة عبر الحدود لنقل الإمدادات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها، والتي تشمل المعونات الغذائية والأدوية والمأوى. |
Otros programas de la OMS incluyen la capacitación en la práctica farmacéutica adecuada, la vigilancia de la tuberculosis, el control de calidad de los profesionales nacionales, el suministro de equipo y medicinas y la lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | وتشمل البرامج الأخرى لمنظمة الصحة توفير التدريب في مجال الممارسة الصيدلانية الجيدة ورصد الدرن ومراقبة جودة أداء المتخصصين الوطنيين وإمدادات المعدات والأدوية ومكافحة الأمراض غير المعدية. |
Se denegó a 12.000 residentes locales la posibilidad de comprar alimentos y medicinas, y se impidió que los estudiantes asistieran a sus escuelas y a sus exámenes, todo porque la disposición de los residentes locales a cooperar era insatisfactoria, a juicio de la KFOR. | UN | وقد منع 000 12 من السكان المحليين من شراء المواد الغذائية والأدوية بينما مُنع الطلاب من الذهاب إلى المدارس والمشاركة في الامتحانات وبسبب تعاون الأهالي غير المرضي في نظر القوة الدولية. |
Desde 1951, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha proporcionado alimentos, cobijo, medicinas y educación a más de 30 millones de refugiados. | UN | فمنذ عام ١٩٥١ تقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الغذاء والمأوى والدواء والتعليم ﻷكثر من ٣٠ مليون لاجئ. |
Estoy seguro de que ustedes convendrán conmigo en que eso no resuelve el problema de la escasez de medicinas y alimentos en el Iraq. | UN | وأظن أن الجمعية تتفق معي أن هـــذه الزيـــادة لا تمثل حلا لمشكلة الغذاء والدواء في العراق. |
. Los niños murieron debido a la falta de alimentos y medicinas y al agua contaminada. | UN | وقد لقي هؤلاء اﻷطفال حتفهم نتيجة لنقص الغذاء والدواء وتلوث المياه. |
La diversidad biológica es una abundante reserva de medicinas y alimentos y mantiene una variedad genética que reduce la vulnerabilidad a las plagas y enfermedades. | UN | ويوفر التنوع البيولوجي مستودعا وافرا من الأدوية والمنتجات الغذائية، ويحافظ على التنوع الجيني الذي يقلل من تعرضنا للآفات والأمراض. |
Las fábricas y empresas privadas deben tener suficiente espacio, retretes, botiquines de emergencia, un dispensario, medicinas y agua limpia. | UN | ويجب أن تتيح المشاريع الخاصة والمصانع حيزاً كافياً وحمامات وأطقم طوارئ ومركزاً صحياً وأدوية وماء نظيفاً في أماكنها. |
Tíranos esas medicinas, y después ya hablaremos. | Open Subtitles | ارم هذه الأدوية و عندها سنتحدث |
Cuando a mediados de 1994 dichos combates se convirtieron en una batalla en gran escala, el acceso a los distritos de Bomi y Cape Mount se hizo imposible excepto en raras ocasiones en que los convoyes de socorro lograron entregar alimentos, medicinas y otros suministros de socorro bajo la intensa protección del ECOMOG. | UN | ومع تصعيد هذا القتال إلى معركة كاملة في أواسط عام ٤٩٩١ اصبح الوصول إلى منطقتي بومي وكاب ماونت مستحيلا إلا في الفرص النادرة التي استطاعت فيها قوافل اﻹغاثة إيصال اﻷغذية والمواد الطبية وإمدادات اﻹغاثة اﻷخرى تحت حماية شديدة من قوات المراقبين العسكريين للمجموعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
En 2012, el UNICEF apoyó la vacunación contra el sarampión de más de 1,3 millones de niños en la República Árabe Siria y distribuyó a más de 263.000 personas provisiones para el invierno, como medicinas y artículos no alimentarios. | UN | وفي عام 2012، قامت اليونيسيف بدعم أنشطة تحصين أكثر من 1.3 مليون طفل في الجمهورية العربية السورية ضد الحصـبة، وزوِّد أكثر من 000 263 شخص بمؤن لفصل الشتاء، بما في ذلك الأدوية والمواد غير الغذائية. |
Vinimos a buscar sus medicinas y provisiones. | Open Subtitles | جئنا هنا لجلب العديد من أدويته و لوازمه. |