Esta medida propuesta podría llevarse a efecto en forma análoga a la que se describe en el párrafo 10 supra. | UN | ويمكن لهذا الإجراء المقترح أن يؤدي إلى نفس النتيجة التي يؤديها الإجراء الموصوف في الفقرة 10 أعلاه. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente la medida propuesta de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas relacionas con los derechos humanos a nivel nacional. | UN | ولهذا نؤيد بقوة الإجراء المقترح بتعزيز أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La medida propuesta citada es muy concreta. | UN | إن الإجراء المقترح آنف الذكر هو تدبير صارم جداً. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالمذكرة وأن ينظر في الإجراء المحتمل إتخاذه والوارد بها. |
En todos los casos, la medida propuesta se refiere a los planes de pago de cuotas atrasadas. | UN | وفي كل حالة، يرتبط التدبير المقترح بخطة لسداد متأخرات الاشتراكات المقررة. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يحيط علماً بالمعلومات المتضمنة في هذه المذكرة وأن ينظر في الإجراء المقترح اتخاذه فيها. |
El costo estimado de la medida propuesta es de 4,6 millones de dólares anuales en todo el sistema. | UN | وتقدر تكاليف الإجراء المقترح بمبلغ 4.6 ملايين دولار سنويا على نطاق المنظومة بأسرها. |
La autora consideró la medida propuesta insuficiente. | UN | واعتبرت صاحبة البلاغ الإجراء المقترح غير كاف. |
La medida propuesta se presentará por separado al Comité de Representantes Permanentes, que la utilizará en la preparación de los proyectos de decisión que examinará la Asamblea sobre el Medio Ambiente. | UN | وسوف يقدم الإجراء المقترح بصورة منفصلة إلى لجنة الممثلين الدائمين لاستخدامه في إعداد مشروع مقرر تنظر فيه جمعية البيئة. |
La medida propuesta ha sido debatida en todos sus aspectos con la CAPI, la cual ha señalado que se ajustaría a la metodología. | UN | وقد نوقش الإجراء المقترح آنفا مناقشة وافية مع لجنة الخدمة المدنية الدولية، التي أوضحت أن اتخاذ هذا الإجراء سيكون في حدود المنهجية. |
Cuando la Quinta Comisión examinó la cuestión el miércoles, dije que no habíamos logrado reformas importantes sobre los mandatos o la reforma de la gestión y, por lo tanto, la medida propuesta era prematura. | UN | وعندما جرى تناول الموضوع في اللجنة الخامسة يوم الأربعاء، قلت إننا لم نحقق إصلاحات هامة بشأن الولايات أو الإصلاحات الإدارية، ولذا فإن الإجراء المقترح كان سابقا لأوانه. |
Si no se ponen objeciones o si no se contesta antes de la expiración del plazo fijado, la parte que haya hecho la notificación podrá adoptar la medida propuesta, en la forma prescrita en el artículo 63, es decir, mediante un instrumento debidamente ejecutado y comunicado a las demás partes. | UN | فإذا لم يكن ثمة اعتراض أو لم يرد أي جواب قبل انصرام الفترة، جاز للطرف أن يتخذ الإجراء المقترح بالطريقة المنصوص عليها في المادة 63؛ أي بوثيقة تحرر وتبلغ إلى الأطراف الأخرى على النحو الواجب. |
Pide al jefe de la secretaría que, paralelamente a la medida propuesta en el párrafo 20 supra, estudie las mejores prácticas de las Naciones Unidas relacionadas con la presupuestación basada en los resultados y los indicadores estratégicos; | UN | 21 - يطلب إلى رئيس الأمانة أن يقوم، بالتوازي مع الإجراء المقترح في الفقرة 20 أعلاه، بإجراء بحث عن أفضل ممارسات الأمم المتحدة في مجال الميزنة على أساس النتائج والمؤشرات الاستراتيجية؛ |
2. En la presente nota se recoge la medida propuesta para la Iniciativa sobre la modalidad de asociación en materia de teléfonos móviles. | UN | 2 - وتُعرِض هذه المذكرة الإجراء المقترح لمبادرة الشراكة في الهواتف النقالة. ثالثاً - الإجراء المقترح |
El Departamento de Gestión no formuló observaciones sobre la medida propuesta en relación con el establecimiento de directrices y mecanismos de supervisión sobre la utilización de medidas extraordinarias o sobre los beneficios previstos que deberían obtenerse al respecto. | UN | ولم تبدِ إدارة الشؤون الإدارية أيّ تعليقات على الإجراء المقترح اتخاذه فيما يتعلق باعتماد مبادئ توجيهية وإقامة آليات رصد بشأن استخدام التدابير الاستثنائية أو بشأن الفوائد المتوقع تحصيلها منها. |
La medida propuesta se presentará por separado al Comité de Representantes Permanentes, que la utilizará en la preparación de los proyectos de decisión que examinará el Consejo de Administración. | UN | وسوف يقدم الإجراء المقترح بصورة منفصلة إلى لجنة الممثلين الدائمين لاستخدامه في إعداد مشروع مقرر للنظر من جانب مجلس الإدارة. |
La medida propuesta se presentará por separado al Comité de Representantes Permanentes ante el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para facilitar la preparación de los proyectos de decisión. | UN | وسيقدم الإجراء المقترح بشكل منفصل إلى لجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لدعم إعداده لمشاريع المقررات. |
medida propuesta 1 | UN | الإجراء المقترح 1: |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información contenida en ese documento y considerar la adopción de la medida propuesta en el documento citado. | UN | وقد يود المؤتمر أن يحيط علماً بالمعلومات الواردة بالوثيقة وأن ينظر في الإجراء المحتمل إتخاذه والوارد بها. |
Por consiguiente, su delegación no apoya la medida propuesta. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلده لا يؤيد التدبير المقترح. |
Se invita a la Asamblea General a considerar la posibilidad de adoptar la medida propuesta en el párrafo 11 del informe. | UN | والجمعية العامة مدعوة إلى النظر في اتخاذ الإجراءات المقترحة في الفقرة 11 من التقرير. |
42. Medida propuesta: La 16ª Reunión de las Partes tal vez desee seguir examinando esta cuestión y adoptar la decisión que corresponda. | UN | 42 - مقترح بإجراء: قد يرغب الاجتماع السادس عشر للأطراف في أن يواصل مناقشة هذه القضية وأن يتخذ مقرراً مناسباً بشأنه. |
Es esencial que los resultados de esos datos se distribuyan entre los Estados Miembros interesados a fin de ser coherentes con los principios de la Carta, garantizar la transparencia y asegurar que cualquier medida propuesta se aplique con conocimiento y consentimiento previos del Estado Miembro interesado. | UN | ومن الضروري أن تتشاطر الدول اﻷعضاء المعنية نواتج أي قاعدة للبيانات من هذا القبيل حتى تكون متسقة مع مبادئ الميثاق وتكفل الشفافية وألا يتخذ أي إجراء مقترح إلا بمعرفة الدولة العضو المعنية وبموافقتها المسبقة التامة. |
En consecuencia, la Comisión no considera justificado reforzar la administración en Kigali en la medida propuesta. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة ما يبرر تعزيز اﻹدارة في كيغالي إلى الحد المقترح. |
El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en ese documento y considerar la medida propuesta en el documento que podría adoptar. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة والنظر في إمكانية اتخاذ الإجراء الوارد فيها. |