En vista de la urgencia e importancia de la cuestión, la Secretaría debe preparar los informes para que la Comisión pueda adoptar medidas al respecto. | UN | وفي ضوء ما تتسم به المسألة من إلحاح وأهمية، على اﻷمانة العامة أن تصدر التقارير لكي تستطيع اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Pidió a la Comisión que siguiera vigilando la aplicación de las Estrategias y adoptara medidas al respecto. | UN | وطلب من اللجنة أن تواصل رصد تنفيذ الاستراتيجيات واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Cada caso en particular se examinó con las autoridades del Iraq y se adoptaron medidas al respecto. | UN | وجرت مناقشة كل حالة خاصة مع السلطات العراقية والتي قامت باتخاذ إجراء بشأنها. |
En lo que se refiere a la sección 20, la Comisión Consultiva siempre ha remitido esta estimación a la Asamblea General para que ésta tome medidas al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالباب ٠٢، فقد درجت اللجنة الاستشارية على إحالة هذا التقدير إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنه. |
A continuación se describen algunas de las esferas en las que se han adoptado medidas al respecto. | UN | وفيما يلي بعض المجالات التي اتخذت إجراءات بشأنها: |
Mi Gobierno cree firmemente que la comunidad internacional debe condenar los actos ilegales cometidos por el Gobierno israelí y tomar medidas al respecto. | UN | وتؤمن حكومتي بشدة أن المجتمع الدولي عليه أن يدين الأعمال غير المشروعة التي ارتكبتها الحكومة الإسرائيلية وأن يتخذ إجراءات بشأنها. |
El estudio se presentó a las autoridades de la República Unida de Tanzanía para que tomaran medidas al respecto. | UN | وقدمت الدراسة إلى السلطات في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي تتخذ إجراءات بشأنها. |
Además, será necesario contar con un mecanismo para recibir y evaluar los informes y adoptar medidas al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيلزم إنشاء آلية لتلقي وتقييم التقارير المقدمة بشأن عمليات التفتيش واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Pidió también a la Junta de Auditores que le presentara sus conclusiones y recomendaciones en su sexagésimo primer período de sesiones, para que las examinara y adoptara medidas al respecto. | UN | وطلبت أيضا من مجلس مراجعي الحسابات أن يقدم النتائج التي خلص إليها وتوصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها. |
Al examinar el informe de la DCI, los consultores tomaron nota de las medidas adoptadas por el Secretario Ejecutivo, que ya había aceptado varias recomendaciones de la DCI y tomado medidas al respecto. | UN | ولدى استعراض ذلك التقرير، أحاط الخبراء الاستشاريون علماً بالإجراءات التي سبق أن اتخذها الأمين التنفيذي، الذي كان قد قَبِل العديد من توصيات وحدة التفتيش المشتركة واتخذ إجراءات بشأنها. |
El Consejo de Seguridad prestó especial atención a la evolución de la situación relativa a las actividades de la Comisión Especial y adoptó medidas al respecto. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
El Consejo de Seguridad prestó especial atención a la evolución de la situación relativa a las actividades de la Comisión Especial y adoptó medidas al respecto. | UN | أولى مجلس اﻷمن اهتماما شديدا للتطورات المتعلقة بأنشطة اللجنة الخاصة واتخذ إجراء بشأنها. |
El orador pidió al Comité que examinara el problema y adoptara medidas al respecto. | UN | وناشد اللجنة أن تبحث تلك المسألة وتتخذ إجراء بشأنها. |
La Asamblea General decidió también que el debate sobre el tema se celebrase en sesión plenaria, en la inteligencia de que las medidas al respecto se adoptarían en la Segunda Comisión. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن تجري مناقشة البند في جلسة عامة على أن يكون مفهوما أن أي إجراء بشأنه سيتخذ في اللجنة الثانية. |
El orador pidió tiempo para realizar consultas antes de tomar medidas al respecto. | UN | وطلب مهلة للقيام بمشاورات قبل اتخاذ اللجنة إجراء بشأنه. |
Las medidas al respecto pueden ser particularmente útiles en nuestra región. | UN | واتخاذ تدابير في هذا الصدد يمكن أن يكون نافعا بوجه خاص في منطقتنا. |
En algunos foros internacionales ya se están tomando medidas al respecto. | UN | وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
En segundo lugar, los Estados Partes deben considerar detenidamente la posibilidad de establecer o designar un mecanismo de coordinación para facilitar la adopción de medidas al respecto en diferentes sectores y a diferentes niveles. | UN | وهي توجب عليها، ثانياً، أن تولي الاعتبار الواجب لمسألة إنشاء أو تعيين آلية تنسيق داخل الحكومة لتيسير الأعمال ذات الصلة في مختلف القطاعات وعلى مختلف المستويات. |
Desde la aprobación de la resolución 53/42, el Consejo no ha adoptado medidas al respecto. | UN | ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٤٢، لم يتخذ مجلس اﻷمن أي إجراء في هذا الصدد. |
Esto quiere decir que los países afectados son muy conscientes de la importancia de las iniciativas de fomento de la capacidad relativas a la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía (DDTS), y que ya han adoptado medidas al respecto. | UN | ويعني هذا أن البلدان المتأثرة على دراية تامة بأهمية مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، وأنها اتخذت بالفعل خطوات في هذا الصدد. |
El Consejo Económico y Social acoge con beneplácito las medidas de reforma emprendidas por las comisiones y les recomienda que sigan adoptando otras medidas al respecto, según proceda, en el marco de sus respectivos órganos intergubernamentales. | UN | ٢ - ويرحب المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتدابير التي اتخذتها اللجان ويشجعها على مواصلة العمل حسبما بكون مناسبا، وتحت رعاية هيئاتها الحكومية الدولية على اتخاذ المزيد من التدابير في هذا الصدد. |
Mongolia apoya la mayoría de las recomendaciones que figuran en ese informe y espera que la Asamblea General tome medidas al respecto en este período de sesiones. | UN | ومنغوليا تؤيد معظم ما تضمنه التقرير من توصيات، وتأمل أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن أثناء دورتها الحالية. |
Por consiguiente, no es necesario que la Asamblea General adopte medidas al respecto. | UN | ولذا لا يُطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراء بهذا الشأن. |
c) Recibirá y examinará las solicitudes e informes de inspecciones in situ de conformidad con el artículo IV y adoptará medidas al respecto. | UN | )ج( تلقي طلبات إجراء عمليات تفتيش موقعي والنظر فيها واتخاذ اجراءات بشأنها ووضع تقارير عنها وفقاً للمادة الرابعة. |
Los gobiernos, las empresas y la comunidad internacional deben tomar medidas al respecto. | UN | ومطلوب من الحكومات والمشاريع والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
Como resultado de amplias consultas, desde ese período de sesiones la Primera Comisión ha examinado de forma integrada las cuestiones de desarme y de seguridad internacional en las tres fases de su labor, a saber, debate general; deliberaciones sobre los temas; y examen de los temas y adopción de medidas al respecto. | UN | ونتيجة للمشاورات المكثفة، لم تنفك اللجنة اﻷولى، منذ تلك الدورة، تنظر في موضوعي نزع السلاح واﻷمن الدولي بشكل متكامل وذلك خلال المراحل الثلاث من أعمالها وهي المناقشة العامة؛ والمناقشة المواضيعية؛ والنظر في ذينك البندين واتخاذ إجراءات بشأنهما. |
Se anuncia que los patrocinadores de los proyectos de resolución A/C.6/51/L.4 y L.5 no insisten en que se adopten medidas al respecto. | UN | وأعلــن أن مقدمي مشروعي القرارين A/C.6/51/L.4 و L.5 لا يصرون على اتخاذ إجراء بشأنهما. |