Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
Además, los Estados miembros formularon el firme compromiso de luchar contra el terrorismo y de adoptar medidas bilaterales y colectivas al respecto. | UN | كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد. |
Ghana también apoya firmemente a otros países en desarrollo en su lucha por establecer nuevas medidas bilaterales y multilaterales para resolver la crisis de la deuda. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Concedemos especial importancia a la elaboración de medidas bilaterales que fomenten la confianza, esfera que consideramos prioritaria en nuestra política exterior. | UN | ونعلق أهمية خاصة على وضع تدابير ثنائية لبناء الثقة ونعتبر أن هذا المجال يتسم بالأولوية في سياستنا الخارجية. |
Actualmente se necesitan medidas bilaterales de seguimiento. | UN | ويلزم الآن اتخاذ تدابير ثنائية للمتابعة. |
Esa lista incluye, además, muchas medidas bilaterales y multilaterales que ya se aplican. | UN | وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل. |
Belarús otorga gran importancia a la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999. |
Si se pudiesen utilizar medidas bilaterales a este respecto, ello no representaría un problema, al menos para nosotros. | UN | وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا. |
Es claro que la comunidad internacional apoya las medidas bilaterales de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en ese sentido, pero se ven con preocupación las situaciones de conflicto que ponen en entredicho la confianza creada. | UN | وفي حين يؤيد المجتمع الدولي تأييدا واضحا التدابير الثنائية المتخذة في هذا الصدد من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يشعر بالقلق أيضا إزاء حالات النزاع التي تتسبب في تآكل الثقة المبنية بينهما. |
Esas medidas bilaterales conducen a una mayor transparencia en las actividades militares, tienen efectos estabilizadores, sobre todo en las zonas fronterizas, y estimulan los contactos entre los militares de los respectivos Estados. | UN | وهذه التدابير الثنائية تؤدي الى قدر أكبر من الشفافية في اﻷنشطة العسكرية، ولها تأثير طيب في إشاعة الاستقرار، خاصة في مناطق الحدود، كما تشجع على إقامة العلاقات بين جيوش الدول المعنية. |
D. medidas bilaterales y regionales | UN | دال - التدابير الثنائية والتدابير اﻹقليمية |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán considera que dichas medidas bilaterales son inútiles y entorpecen la tarea de complementar el régimen jurídico del mar Caspio. | UN | ولذا، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر هذه التدابير الثنائية خطوات غير مفيدة، وتعوق استكمال النظام القانوني لبحر قزوين. |
La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
Actualmente se necesitan medidas bilaterales de seguimiento. | UN | ويلزم الآن اتخاذ تدابير ثنائية للمتابعة. |
Estas medidas internas sólo serán eficaces si se complementan con medidas bilaterales y multilaterales. | UN | وقال إن تلك التدابير الوطنية لا يمكن أن تحقق الفعالية إلا إذا ساندتها تدابير ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Sin embargo, no debe interpretarse esto como un intento de excluir la posibilidad de esfuerzos complementarios, incluida, entre otras cosas, la adopción de medidas bilaterales para la reducción de las armas nucleares. | UN | ومع هذا، ينبغي ألا يفهم هذا على أنه محاولة لاستبعاد إمكانية بذل جهود مكملة، من بينها اتخاذ تدابير ثنائية في مجال خفض اﻷسلحة النووية، ضمن جهود أخرى. |
El Comité Especial recomienda que las Naciones Unidas amplíen sus contactos con esas organizaciones y que se coordinen las medidas bilaterales y multilaterales para reforzar la capacidad de mantenimiento de la paz de África. | UN | وقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تتولى الأمم المتحدة توسيع نطاق اتصالاتها مع هذه المنظمات، مع تنسيق تلك الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف التي يجري بذلها لتنظيم قدرات حفظ السلام بأفريقيا. |
d) Adoptar, en un espíritu de asociación y cuando se trate de la cooperación internacional, incluidos los recursos financieros y técnicos, medidas bilaterales y/o multilaterales apropiadas en apoyo de los programas. | UN | )د( القيام، بروح الشراكة، في الحالات التي تشتمل على تعاون دولي، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية وتقنية، بصياغة ترتيبات ثنائية و/أو متعددة اﻷطراف مناسبة وداعمة للبرامج. |
En las épocas de crisis económica deberán adoptarse asimismo medidas bilaterales y multilaterales para proteger a las poblaciones vulnerables. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
- otras medidas, incluidas medidas bilaterales y multilaterales. | UN | - تدابير أخرى، بما فيها الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
De los resultados se desprende que todos los participantes en el Proceso deben seguir de cerca las discrepancias de valor importantes y proceder a adoptar las medidas bilaterales pertinentes. | UN | وتشير النتائج إلى ضرورة قيام جميع المشاركين برصد التباينات الهامة في القيمة ثم اتخاذ الإجراءات الثنائية المناسبة. |
Esto implica que nuestras medidas bilaterales y multilaterales deben responder a un enfoque coherente. | UN | وهذا يعني أن علينا أن نحافظ على نهج متسق لما نتخذه من إجراءات ثنائية ومتعددة الأطراف. |
68. Algunas delegaciones reconocieron también la responsabilidad de los mismos Estados en la respuesta a la crisis y aceptaron el hecho de que las medidas bilaterales no coordinadas habían sido un factor importante que complicó la situación. | UN | 68- واعترف أيضا عدد من الوفود بمسؤولية الدول نفسها في معالجة الأزمات، وبأن عدم تنسيق العمل الثنائي كان عاملاً رئيسياً في تعقيد الأمور. |
Cabe felicitarse de las medidas bilaterales de fomento de la confianza que se han tomado para promover el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la iniciativa del Secretario General de organizar una conferencia con tal fin. | UN | ورحّب بالتدابير الثنائية لبناء الثقة المتخذة للمضي قدما في إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ومبادرة الأمين العام بتنظيم مؤتمر لذلك الغرض. |
69. Con este fin, el Relator Especial reconoce que hay toda una gama de opciones disponibles en el marco del Convenio para asegurar el respeto mediante la acción colectiva, la acción conjunta y las medidas bilaterales. | UN | 69- وتحقيقا لهذا الغرض، يود المقرر الخاص الاعتراف بوجود مجموعة كاملة من الخيارات المتاحة في إطار الاتفاقية من أجل كفالة الاحترام عن طريق العمل الجماعي، والإجراءات المشتركة، والتدابير الثنائية. |