ويكيبيديا

    "medidas colectivas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير جماعية
        
    • إجراءات جماعية
        
    • العمل الجماعي
        
    • إجراء جماعي
        
    • التدابير الجماعية
        
    • الإجراءات الجماعية
        
    • التدابير المشتركة
        
    • بعمل جماعي
        
    • عمل جماعي
        
    • بتدابير جماعية
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • والعمل الجماعي
        
    • الإجراء الجماعي
        
    • الأعمال الجماعية
        
    • إجراء جماعيا
        
    Ese esfuerzo también puede triunfar sólo mediante medidas colectivas y de cooperación, y no mediante la coerción y la discriminación. UN وأيضا لا يمكن لذلك الجهد أن ينجح إلا باتخاذ تدابير جماعية تعاونية، وليس عن طريق الإكراه والتمييز.
    Quisiera pensar que existe ahora acuerdo en el sentido de que la grave situación exige medidas colectivas. UN وأود أن اعتقد بوجود اتفاق اﻵن بأن الحالة الخطيرة تتطلب اتخاذ تدابير جماعية.
    Este Protocolo permite tomar medidas colectivas para intentar remediar esas prácticas nefastas. UN ويتيح هذا البروتوكول اتخاذ إجراءات جماعية للتصدي لهذه الممارسات الفاسدة.
    Se acepta en general que el futuro de la arquitectura de seguridad europea como elemento importante de la seguridad mundial se debe basar en principios de generalidad, indivisibilidad y asociación, y, a la larga, en medidas colectivas antes que unilaterales. UN ومن المعترف به عموما أن مستقبل الهيكل اﻷمني اﻷوروبي كعنصر هام في اﻷمن العالمي ينبغي أن يستند الى الشمولية وعدم التجزئة والشراكة، وأن يستند في المدى الطويل الى العمل الجماعي بدلا من العمل اﻷحادي.
    En lo referente a la crisis energética, proponemos que las Naciones Unidas asuman la iniciativa de adoptar medidas colectivas destinadas a mitigar los efectos de los precios del petróleo. UN وبالنسبة لأزمة الطاقة، نقترح أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في اتخاذ إجراء جماعي لتخفيف آثار أسعار النفط.
    Las Naciones Unidas deben tomar medidas colectivas eficaces según lo previsto en la Carta. UN وعلى المنظمة أن تتخذ التدابير الجماعية الفعَّالة على النحو الوارد في الميثاق.
    Deberían reforzarse los foros multilaterales y promoverse medidas colectivas más puntuales u eficaces. UN بل ينبغي تعزيز المحافل المتعددة الأطراف وتشجيع الإجراءات الجماعية الفعالة وتحسين توقيتها.
    El Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas prevé que se tomen medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN المادة اﻷولى من ميثاق اﻷمم المتحدة تدعو إلى اتخاذ التدابير المشتركة الفعالة لمنع اﻷخطار التي تهدد السلم وإزالتها.
    También se comprometieron a tomar medidas colectivas efectivas con ese fin. UN كما تعهدوا باتخاذ تدابير جماعية فعالة لتحقيق هذا الغرض.
    El Capítulo I de la Carta pide medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN ويدعو الفصل اﻷول من الميثاق إلى تدابير جماعية فعالة من أجل إزالة التهديدات الموجهة إلى السلام.
    Sólo en última instancia debe recurrirse a la utilización de la fuerza armada o a otras medidas colectivas para hacer frente a las amenazas a la paz. UN وينبغي عدم استعمال القوات المسلحة أو أي تدابير جماعية أخرى إلا كملجأ أخير للتعامل مع اﻷخطار التي تتهدد السلام.
    Las amenazas del terrorismo internacional han puesto de manifiesto la necesidad de que se adopten medidas colectivas para proteger la paz y la seguridad mundiales. UN إن التهديدات التي يشكلها الإرهاب الدولي تزيد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحماية السلم والأمن العالميين.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el mecanismo supremo, y en realidad singular, para la adopción de medidas colectivas a fin de enfrentar los problemas mundiales. UN وتبقى الأمم المتحدة هي الآلية الأساسية، بل والفريدة، لاتخاذ إجراءات جماعية للتصدي للمسائل العالمية.
    Para abordar de manera eficaz esta amenaza se precisan medidas colectivas y de cooperación, en lugar de la coerción y la discriminación. UN والتعامل مع هذا الخطر بفعالية يتطلب إجراءات جماعية تعاونية، وليس الإكراه أو التمييز.
    Este método contribuiría a que los objetivo de las medidas colectivas se centraran en las prioridades en que convinieran esas organizaciones. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تركيز العمل الجماعي حول اﻷولويات المتفق عليها بصورة مشتركة.
    La visión de sus fundadores fue la de una organización que instauraría las normas que habían de regir la conducta internacional, junto con unos procedimientos para hacerlas cumplir con medidas colectivas. UN وكانت الرؤية لدى مؤسسيها تتمثل في منظمة تحدد قواعد لتنظيم السلوك الدولي، ومعها إجراءات لإنفاذها من خلال العمل الجماعي.
    Uno de los logros de esta cumbre es nuestra disposición a tomar medidas colectivas de protección por intermedio del Consejo de Seguridad. UN ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن.
    La aplicación efectiva del Programa sólo se puede lograr si se adoptan medidas colectivas e individuales a los niveles internacional, regional y subregional. UN ولا يمكن تحقيق التنفيذ المجدي للبرنامج إلا إذا اتخذ إجراء جماعي وانفرادي على الصُعُد الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    La fuerza, junto a otras medidas colectivas, debe emplearse como un medio excepcional cuando la paz se vea amenazada. UN وينبغي فقط اللجوء إلى استخدام القوة أو التدابير الجماعية اﻷخرى لمعالجة التهديدات للسلام كملجأ أخير.
    Por lo tanto, hago un llamamiento para que adoptemos nuevas medidas colectivas. UN ولذلك، فإنني أطالب بأن نتخذ المزيد من الإجراءات الجماعية.
    Botswana está convencida de que por medio de la adopción de medidas colectivas podemos superar esos problemas. UN ولدى بوتسوانا اقتناع بأننا نستطيع عن طريق التدابير المشتركة التغلب على هذه التحديات.
    La comunidad internacional ha de tomar medidas colectivas para cambiar este peligroso estado de cosas. UN وثمة حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل جماعي لتغيير مجريات هذه الأحداث الخطيرة.
    Las contramedidas sólo deben emplearse en ausencia de medidas colectivas. UN وأشار إلى أن التدابير المعتادة ينبغي ألا تستخدم إلا في حالة عدم وجود عمل جماعي.
    Un desastre natural de esta magnitud también demuestra la necesidad urgente de abordar los efectos del cambio climático adoptando medidas colectivas y comunes. UN ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة.
    Los participantes también mostraron un vivo interés en que se adoptaran medidas colectivas encaminadas a limitar o poner fin al envío de armas y municiones al Afganistán. UN كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان.
    Resulta imprescindible que las Naciones Unidas contribuyan al desarrollo de un marco mundial de normas y medidas colectivas de manera incluyente y democrática. UN من الضروري أن تساهم الأمم المتحدة في وضع إطار عالمي للقواعد والعمل الجماعي بأسلوب جامع وديمقراطي.
    Pero la aparente paradoja de " medidas colectivas unilaterales " plantea preocupaciones comprensibles, y tal vez no se requiera más que una cláusula de salvaguardia en el momento actual. UN غير أن المفارقة الظاهرة المتمثلة في " الإجراء الجماعي الانفرادي " يثير قلقا يمكن تفهمه، ولعل الأنسب في الوقت الراهن وضع شرط وقائي ليس إلا.
    Esas medidas colectivas tienen como finalidad tanto reducir la vulnerabilidad de la región ante futuras crisis financieras como mejorar la asignación del ahorro. UN والهدف من مثل هذه الأعمال الجماعية هو تقليل فرص تعرض الإقليم لأزمات مالية في المستقبل، وتحسين فرص تخصيص المدخرات.
    Debemos adoptar medidas colectivas de inmediato y actuar de manera responsable para salvar a nuestro planeta, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN ويلزم أن نتخذ إجراء جماعيا الآن وأن نتصرف بشكل مسؤول لإنقاذ كوكبنا، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد