ويكيبيديا

    "medidas concretas para hacer frente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير محددة لمعالجة
        
    • تدابير ملموسة للتصدي
        
    • تدابير ملموسة للتغلب على
        
    • تدابير محددة للتصدي
        
    • خطوات ملموسة للتصدي
        
    • إجراءات محددة لمعالجة
        
    • تدابير ملموسة لمعالجة مسألة
        
    • خطوات محددة لمعالجة
        
    • خطوات ملموسة لمعالجة
        
    • تدابير محددة لعﻻج
        
    • الخطوات العملية لمعالجة
        
    • اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة
        
    El Gobierno debe tomar medidas concretas para hacer frente a las deficiencias en la protección y la administración de los derechos de propiedad basándose en los elementos constructivos de los mecanismos tradicionales. UN ويجب على الحكومة أن تتخذ تدابير محددة لمعالجة أوجه القصور في حماية حقوق الملكية وإدارتها، وأن تسترشد في ذلك بالعناصر الإيجابية التي تنطوي عليها الآليات التقليدية.
    En particular, su delegación cree que la reunión de alto nivel sobre las políticas nacionales de respuesta a la sequía, que se celebrará en 2013, debe adoptar medidas concretas para hacer frente a la escasez de agua. UN ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه.
    En lugar de tomar medidas concretas para hacer frente a la amenaza de las drogas ... Open Subtitles بدلا من اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لخطر المخدرات
    8. Acoge con beneplácito la inclusión, en el informe anual del Administrador, de información sobre los problemas observados y la experiencia adquirida para orientar la labor futura y pide al PNUD que a partir de 2011 incluya en sus futuros informes anuales medidas concretas para hacer frente a esos problemas y aprovechar la experiencia adquirida, así como recomendaciones; UN 8 - يرحب بإدراج التحديات والدروس المستخلصة من أجل التوجهات المستقبلية في التقرير السنوي لمدير البرنامج ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضمن تقاريره السنوية المقبلة، ابتداء من عام 2011، تدابير ملموسة للتغلب على التحديات والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن التوصيات؛
    Todavía no se han tomado medidas concretas para hacer frente a la causa principal de la degradación ambiental, a saber, las pautas de consumo y producción insostenibles y antieconómicas. UN ولا يزال يتعين اتخاذ تدابير محددة للتصدي للسبب الرئيسي لتدهور البيئة، ألا وهو أنماط الاستهلاك واﻹنتاج التبديدية وغير القابلة لﻹستدامة.
    Valoramos muy positivamente la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. Este constituye un plan con medidas concretas para hacer frente a este flagelo, con pleno respeto y observancia de los derechos humanos. UN ونقدر كثيرا استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، فهي خطة ذات خطوات ملموسة للتصدي لتلك الآفة، مع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان ومراعاتها.
    En particular, muchos Estados reconocen ahora la necesidad de: a) un derecho penal interno en que se aborde de manera inequívoca la cuestión de las desapariciones; b) el establecimiento de mecanismos de indemnización y reparación; y c) medidas concretas para hacer frente a la difícil situación de los niños. UN وعلى وجه الخصوص، يقر العديد من الدول الآن بالحاجة إلى ما يلي: (أ) سن قوانين جنائية وطنية واضحة تتناول حالات الاختفاء؛ (ب) إنشاء آليات للتعويض والترضية؛ (ج) وضع إجراءات محددة لمعالجة محنة الأطفال.
    El Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General la adopción de medidas concretas para hacer frente a los desequilibrios en la representación geográfica y la paridad entre los géneros en el Departamento de Asuntos Políticos en general y en la lista de expertos en asistencia electoral en particular, en el contexto del informe solicitado por la Asamblea en su resolución 63/261. UN 341 - أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مسألة عدم التوازن في التمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين في إدارة الشؤون السياسية بوجه عام وقائمة المساعدة الانتخابية بوجه خاص، في سياق التقرير الذي طلبته الجمعية في قرارها 63/261.
    Debido a la rápida evolución en esa esfera, las diferencias aumentarán cada vez más a menos que la comunidad internacional adopte medidas concretas para hacer frente a esa situación. UN فبسبب التقدم السريع الذي يجري إحرازه في هذا الميدان، ستستمر هذه الفجوة في الاتساع ما لم يتخذ المجتمع الدولي خطوات محددة لمعالجة الحالة.
    El Comité, si bien celebra los progresos logrados recientemente, observa con preocupación el bajo nivel de participación de la mujer en la vida pública y política y en la adopción de decisiones, así como la falta de medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de esa situación, incluidas las actitudes sociales y culturales predominantes. UN 120 - ومع ترحيب اللجنة بما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة، فإن القلق يساورها إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، وإزاء عدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    La Oficina de Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito desempeña un papel fundamental en la lucha contra la delincuencia transnacional, y la República de Corea espera que por medio de la cooperación internacional se logre adoptar medidas concretas para hacer frente a su falta de recursos. UN 59 - واستطردت قائلة إن مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة يضطلع بدور حيوي في مكافحة الجريمة عبر الوطنية، ويأمل وفد بلدها أن يسفر التعاون الدولي عن اتخاذ تدابير محددة لمعالجة نقص الموارد الذي يواجهه.
    d) Adopte medidas concretas para hacer frente a las dificultades específicas que enfrentan las mujeres lesbianas y transgénero que solicitan asilo. UN (د) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة الصعوبات التي تواجه المثليات ومغايري الهوية الجنسية من ملتمسي اللجوء.
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de las mujeres, los niños, los jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدِّرات، بسبب ضعفهم وتعرضهم للاستغلال في اقتصاد المخدِّرات غير المشروعة؛
    Dada la magnitud de la pandemia, creo que es muy apropiado que la Asamblea General considere y apruebe urgentemente medidas concretas para hacer frente a este flagelo. UN بسبب سعة نطاق هذا الوباء أعتقد أن المسلك السوي هو أن تعالج الجمعية العامة الموضوع وتتخذ بسرعة تدابير ملموسة للتصدي لتلك الآفة.
    De manera que nos agradó mucho ver la aprobación, en la reunión plenaria de Moscú, de una resolución en la que están contenidas medidas concretas para hacer frente a la corriente de diamantes ilícitos fuera de Côte d ' Ivoire. UN وبالتالي شعرنا بالسرور إذ شهدنا اعتماد قرار في الجلسة العامة التي عقدت في موسكو يتضمن اتخاذ تدابير ملموسة للتصدي لتدفق الماس غير المشروع من كوت ديفوار.
    El Director de la División de Gestión de Conferencias en Ginebra destacó la urgente necesidad de adoptar medidas concretas para hacer frente a las dificultades causadas por la transición demográfica en marcha. UN 63 - شدد مدير شعبة إدارة المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الضرورة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة للتصدي للصعوبات الناشئة عن الانتقال الديمغرافي الحالي.
    8. Acoge con beneplácito la inclusión, en el informe anual del Administrador, de información sobre los problemas observados y la experiencia adquirida para orientar la labor futura y pide al PNUD que a partir de 2011 incluya en sus futuros informes anuales medidas concretas para hacer frente a esos problemas y aprovechar la experiencia adquirida, así como recomendaciones; UN 8 - يرحب بإدراج التحديات والدروس المستخلصة من أجل التوجهات المستقبلية في التقرير السنوي لمدير البرنامج، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي أن يضمن تقاريره السنوية المقبلة، ابتداء من عام 2011، تدابير ملموسة للتغلب على التحديات والاستفادة من الدروس المستخلصة ومن التوصيات؛
    Por medio de nuestro compromiso con nuestros asociados internacionales, se fijaron objetivos mutuos en materia de seguridad y se presentaron medidas concretas para hacer frente a la corrupción, lograr la reconciliación nacional y mejorar la prestación de los servicios básicos. UN ومن خلال العمل مع شركائنا الدوليين، جرى تحديد أهداف أمنية مشتركة وعرض تدابير محددة للتصدي للفساد وتحقيق المصالحة الوطنية وتوفير الخدمات الأساسية بصورة أفضل.
    112. Recientemente, hemos adoptado medidas concretas para hacer frente a la discriminación por motivos de orientación sexual o identidad de género, medidas que estamos ampliando. UN التوصية 112، اتخذنا مؤخراً خطوات ملموسة للتصدي للتمييز القائم على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية ونبذل مزيداً من الجهود في هذا المجال.
    En particular, muchos Estados reconocen ahora la necesidad de: a) un derecho penal interno en que se aborde de manera inequívoca la cuestión de las desapariciones; b) la estricta delimitación de la amnistía; c) el establecimiento de mecanismos de indemnización y reparación; y d) medidas concretas para hacer frente a la difícil situación de los niños. UN وعلى وجه الخصوص، تعترف حكومات كثيرة الآن بضرورة: (أ) وجود قانون جنائي وطني لا لبس فيه يتناول حالات الاختفاء؛ (ب) فرض قيود مشددة على منح العفو؛ (ج) إقامة آليات للتعويض والجبر؛ (د) اتخاذ إجراءات محددة لمعالجة محنة الأطفال.
    El Comité recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General la adopción de medidas concretas para hacer frente a los desequilibrios en la representación geográfica y la paridad entre los géneros en el Departamento de Asuntos Políticos en general y en la lista de expertos en asistencia electoral en particular, en el contexto del informe solicitado por la Asamblea en su resolución 63/261. UN 6 - أوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة من الأمين العام اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة مسألة عدم التوازن في التمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين في إدارة الشؤون السياسية بوجه عام وقائمة المساعدة الانتخابية بوجه خاص، في سياق التقرير الذي طلبته الجمعية في قرارها 63/261.
    Desde la aprobación de dicha resolución, no se han adoptado medidas concretas para hacer frente a esta cuestión crucial, que se halla en el meollo de la soberanía y la independencia política del Líbano. UN فمنذ اتخاذ ذلك القرار في عام 2004، لم تُتخذ أي خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة الحيوية، التي تمس بصميم سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    El Comité, si bien celebra los progresos logrados recientemente, observa con preocupación el bajo nivel de participación de la mujer en la vida pública y política y en la adopción de decisiones, así como la falta de medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de esa situación, incluidas las actitudes sociales y culturales predominantes. UN 21 - ومع ترحيب اللجنة بما أحرز من تقدم في الآونة الأخيرة، فإن القلق يساورها إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الحياة السياسية وفي مواقع صنع القرار، وإزاء عدم اتخاذ خطوات ملموسة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك، ومنها المواقف الاجتماعية والثقافية السائدة.
    Encomio la labor realizada por el Gobierno para aplicar las recomendaciones del Comité de Seguimiento relativas al diálogo político inclusivo y lo aliento a adoptar nuevas medidas concretas para hacer frente a los problemas que quedan por resolver. UN وأشيد بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ توصيات لجنة المتابعة المتعلقة بالحوار السياسي الشامل، وأشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لمعالجة المشاكل المعلقة.
    Se necesitan medidas concretas para hacer frente a las causas subyacentes de la crisis y las reivindicaciones de la población de la zona. UN فلا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة ورفع مظالم السكان في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد