En una se consideran las medidas contra la violencia en los hogares y la violencia sexual contra los niños; en la otra se contempla la violencia en el hogar y la violencia sexual contra las mujeres. | UN | ويغطي أحد هذين القسمين تدابير مكافحة العنف في المنازل والعنف الجنسي ضد الأطفال، أما القسم الآخر فيغطي العنف العائلي والعنف الجنسي ضد النساء. |
También le preocupan especialmente la elevada tasa de suicidios entre las mujeres víctimas de la violencia doméstica, los vacíos en la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares y su aplicación, y la ausencia de datos estadísticos. | UN | كما يساورها القلق بشكل خاص إزاء ارتفاع معدل الانتحار بين النساء ضحايا العنف العائلي، وإزاء الثغرات التي تشوب قانونَ تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية وتنفيذَه، وعدم وجود بيانات إحصائية عن ذلك. |
20. Las enmiendas a la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares dieron lugar al establecimiento del Centro Nacional de Atención a las Víctimas de Violencia Doméstica, que está en funcionamiento desde 2011. | UN | 20- وأدّت التعديلات التي أُدخلت على القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " إلى إنشاء المركز الوطني لمعالجة ضحايا العنف المنزلي، الذي باشر عمله في عام 2011. |
medidas contra la violencia en el hogar 30 | UN | تدابير مكافحة العنف المنزلي |
Asimismo, en aplicación de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006, se crearon dependencias policiales encargadas de la protección de los menores y la violencia doméstica en la Dirección de la Policía General del Estado. | UN | 53 - كذلك تم، تنفيذا للقانون رقم 9669 الصادرة في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي " ، إنشاء أقسام/قطاعات بالشرطة لحماية الأحداث وضحايا العنف المنزلي. |
Encomió la Ley de medidas contra la violencia en las Relaciones Familiares, pero observó que se habían decretado pocas órdenes de protección de las víctimas. | UN | وأشادت بالقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، بيد أنها أشارت إلى قلة عدد أوامر الحماية الصادرة لصالح الضحايا. |
d) La Ley de medidas contra la violencia en las relaciones de familia, en 2006. | UN | (د) والقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، في 2006. |
433. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley N.º 154 de 4 de abril de 2001 sobre las medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. | UN | 433- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في 4 نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في إطار العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء. |
22. A pesar de las medidas pertinentes adoptadas en el Estado Parte para luchar contra la violencia en el hogar, entre ellas la aprobación de la Ley Nº 154 de 20 de abril de 2001 que prevé la adopción de medidas contra la violencia en las relaciones familiares, el Comité manifiesta su inquietud ante el escaso número de denuncias presentadas, especialmente por mujeres. | UN | 22- ورغم التدابير الهامة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي، بما في ذلك اعتماد القانون رقم 154 الصادر في نيسان/أبريل 2001 الذي ينص على " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، فإن اللجنة تعرب عن قلقها بشأن قلة عدد الشكاوى المقدمة، لا سيما من النساء. |
141. En noviembre de 2006, el centro " Derechos Humanos en la Democracia " inició la aplicación del proyecto " Capacitación de funcionarios de policía sobre la violencia en las relaciones familiares " , cuya ejecución coincidió con la aprobación de la Ley sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares. | UN | 141- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، شرع مركز " حقوق الإنسان في المناخ الديمقراطي " في تطبيق مشروع " تدريب ضباط الشرطة في مجال العنف في العلاقات الأسرية " ، وقد تزامن تنفيذه مع اعتماد القانون بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " . |
a) Aplicación de la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares para que los organismos competentes atiendan y presten asistencia a las víctimas de la violencia doméstica amparadas por órdenes de protección u órdenes de protección inmediata. | UN | (أ)تنفيذ قانون " تدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " الذي يرمي إلى تقديم الهياكل المسؤولة للعلاج والمساعدة لضحايا العنف المنزلي لاستكمال أوامر الحماية وأوامر الحماية الفورية. |
82. Las campañas de presión organizadas por la sociedad civil durante casi tres años en todas las zonas del país permitieron recoger 20.000 firmas y, gracias a esta iniciativa cívica de los votantes, se aprobó la Ley No. 9669 de 18 de diciembre 2006 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares. | UN | 82 - وأسفرت الضغوط التي مارسها المجتمع المدني لما يقرب من 3 سنوات في جميع أنحاء مناطق البلد عن جمع 000 20 توقيع، ونتيجة لهذه المبادرة المدنية التي قام بها الناخبون، أمكن اعتماد القانون رقم 9669 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " . |
b) La Ley Nº 9669, de 18 de diciembre de 2006, sobre " medidas contra la violencia en las relaciones de familia " y la Ley Nº 10494, de 22 de diciembre de 2011, sobre " Vigilancia electrónica de personas privadas de libertad de conformidad con las decisiones de los tribunales " , destinada a prevenir la violencia en la familia. | UN | (ب) القانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، والقانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، " بشأن الرصد الإلكتروني للأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً لقرارات المحاكم " ، الرامي إلى منع حالات العنف داخل الأسرة. |
b) La Ley Nº 9669, de 18 de diciembre de 2006, sobre " medidas contra la violencia en las relaciones de familia " y la Ley Nº 10494, de 22 de diciembre de 2011, sobre " Vigilancia electrónica de personas privadas de libertad de conformidad con las decisiones de los tribunales " , destinada a prevenir la violencia en la familia. | UN | (ب) القانون رقم 9669 الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، بشأن " تدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية " ، والقانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، " بشأن الرصد الإلكتروني للأشخاص المحرومين من الحرية وفقاً لقرارات المحاكم " ، الرامي إلى منع حالات العنف داخل الأسرة. |
Entre los principales objetivos de esas estructuras, establecidas en la segunda mitad de 2007, figura la aplicación de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه الأجهزة، التي أنشئت في النصف الثاني من عام 2007، اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ القانون رقم 9669 الصادر في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي " |
51. Las enmiendas de la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares, tienen por objeto resolver los problemas encontrados durante su aplicación mediante el establecimiento de entidades especiales encargadas de proteger, apoyar y rehabilitar a las víctimas, mitigar los efectos y prevenir la violencia doméstica. | UN | 51-وترمي التعديلات التي أدخلت على قانون " تدابير مكافحة العنف المنزلي " إلى التصدي للمشاكل التي ظهرت أثناء تطبيقه العملي من خلال إنشاء الأجهزة المتخصصة والمسؤولة عن حماية ودعم وإعادة تأهيل الضحايا، والتخفيف من حدة آثار العنف المنزلي والوقاية منه. |
Se está trabajando, con el apoyo del PNUD, para cumplir una de las obligaciones más importantes de la Ley núm. 9669 sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las recomendaciones del Consejo de Europa: la creación del primer albergue para la rehabilitación de las víctimas de la violencia doméstica. | UN | يجري العمل بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتنفيذ واحد من الالتزامات الواردة في القانون رقم 9669 الصادر في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي " واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتوصيات مجلس أوروبا - إنشاء أول دار للإيواء تعنى بإعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي. |
:: Reunir cada tres meses (de acuerdo con el modelo de formulario) los datos procedentes de los ministerios competentes, en aplicación del acuerdo de cooperación para la aplicación de la Ley N º 9669, sobre medidas contra la violencia en las relaciones familiares, de 18 de diciembre de 2006. | UN | :: جمع البيانات كل ثلاثة شهور (حسب نموذج العينة) من الوزارات التنفيذية، التي تقوم بتنفيذ اتفاق التعاون بشأن تنفيذ القانون رقم 9669 الصادر في 18/12/2006 بشأن " تدابير مكافحة العنف المنزلي " . |
d) La Ley de medidas contra la violencia en las Relaciones de Familia, en 2006. | UN | (د) القانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، في 2006. |
En virtud de la Ley de medidas contra la violencia en las Relaciones Familiares, cuando se tiene conocimiento de algún tipo de violencia contra niños en el entorno familiar, se solicita a los tribunales una orden de protección de emergencia, y el juez, teniendo en cuenta el interés superior del niño, ordena su protección inmediata. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات المنزلية، يتم، في الحالات التي يُمارَس فيها أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال في العلاقات الأسرية، طلب استصدار أمر حماية طارئ، فتأمر المحكمة بحماية الطفل فوراً، استناداً إلى مصالح القاصر الفضلى. |
28. En virtud de la Ley de medidas contra la violencia en el Entorno Familiar, la Policía y la Fiscalía pueden solicitar una orden de protección para proteger de manera inmediata a un menor. La Ley establece un plazo máximo de 24 horas para su expedición. | UN | 28- وفقاً للقانون المتعلق بتدابير مكافحة العنف في العلاقات الأسرية، يحق لجهاز لشرطة ومكتب المدعي العام المطالبة باستصدار أمر لحماية القصَّر فوراً وتحديد موعد نهائي أدنى لصدوره لا يتجاوز 24 ساعة. |
Asimismo, en 2011 se estableció un mecanismo de coordinación de la labor de atención de los casos de violencia familiar, de conformidad con la Ley de medidas contra la violencia en las relaciones familiares. | UN | وفي الفترة نفسها، أُنشئت آلية تنسيق عمليات إحالة ضحايا العنف الأسري، وذلك طبقاً للقانون بشأن " بتدابير مكافحة العنف في العلاقات العائلية " . |