En la fecha de redacción del presente informe no ha entrado en vigor ninguna de las medidas de aplicación. | UN | وحتى إعداد هذا التقرير لم تدخل أي من تدابير التنفيذ حيز التطبيق العملي. |
Además, creemos que debe limitarse el alcance del veto sólo a las medidas de aplicación en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وباﻹضافة الى ذلك نرى أن نطاق حق النقض يجب أن يقتصر على تدابير التنفيذ المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Modelo A: medidas de aplicación a nivel nacional: modificado sin modificaciones (último informe: año) Modelo F: Programas para la destrucción de minas antipersonal: | UN | الاستمارة ألف: تدابير التنفيذ الوطنية: الاستثمار واو: حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد: |
Las medidas de aplicación de ese Programa reciben financiación del presupuesto del Estado y los fondos estructurales de la Unión Europea. | UN | أما تدابير تنفيذ هذا البرنامج فيتم تمويلها من واقع ميزانية الدولة إضافة إلى الصناديق الهيكلية التابعة للاتحاد الأوروبي. |
medidas de aplicación adoptadas por la Unión Europea | UN | التدابير التنفيذية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي |
En primer lugar, mediante el fortalecimiento de las vinculaciones entre la labor normativa y las medidas de aplicación en los niveles mundial y nacional. | UN | أولها وجود روابط أقوى بين الأعمال الشارعة في تدابير التنفيذ على الصعيدين العالمي والقطري. |
Una vez ratificados estos instrumentos, se tomarán otras medidas de aplicación. | UN | وسيُتخذ المزيد من تدابير التنفيذ بعد التصديق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
Modelo A: medidas de aplicación a nivel nacional: modificado sin modificaciones (último informe: año) Modelo F: Programas para la destrucción de minas antipersonal: | UN | الاستمارة ألف: تدابير التنفيذ الوطنية: الاستثمار واو: حالة برامج تدمير الألغام المضادة للأفراد: |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
Sobre las cuestiones y observaciones formuladas en la carta del Presidente del Comité contra el Terrorismo, punto 1, " medidas de aplicación " : | UN | عن المسائل والتعليقات المثارة في الرسالة الواردة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، النقطة 1 -، " تدابير التنفيذ " : |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
Las Normas Uniformes establecen las condiciones previas y los objetivos de igualdad de participación, así como una serie de medidas de aplicación. | UN | فالقواعد الموحدة تحدد الشروط المسبقة والمجالات المستهدفة للمشاركة المتكافئة كما تحدد مجموعة من تدابير التنفيذ. |
* Las medidas de aplicación a nivel nacional según lo previsto en el artículo 9; | UN | :: تدابير التنفيذ الوطنية المشار إليها في المادة 9؛ |
Las medidas de aplicación deben estar dirigidas a conseguir el desarrollo óptimo de todos los niños. | UN | ويجب أن يكون الهدف من تدابير التنفيذ هو نمو جميع الأطفال على النحو الأمثل. |
La edificación de un nuevo sistema judicial independiente, moderno y eficiente requiere de medidas de aplicación sostenida, que van más allá del impacto inicial. | UN | وإقامة نظام قضائي جديد مستقل وعصري وفعال يتطلب اتخاذ تدابير تنفيذ مطردة تتعدى اﻷثر اﻷولي. |
Las medidas concertadas y el aumento de la cooperación deben ser acompañados por medidas de aplicación nacional para asegurar la credibilidad. | UN | والعمل المتضافر ورفع مستويات التعاون يجب أن تصاحبهما تدابير تنفيذ وطنية في سبيل كفالة الموثوقية. |
medidas de aplicación para alcanzar los objetivos estratégicos y progresos logrados | UN | التدابير التنفيذية لتحقيق الأهداف الاستراتيجية والتقدم المحرز |
Aunque el Plan de Acción establece prioridades, deberá traducirse en un conjunto de medidas de aplicación con plazos establecidos. | UN | وعلى الرغم من أن خطة العمل تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من خطوات التنفيذ المحددة المدة. |
Los costos de las medidas de aplicación probablemente se verán afectados por la elección que se haga entre un enfoque voluntario o uno jurídicamente vinculante. | UN | 30 - من المرجح أن تتأثر تكاليف إجراءات التنفيذ بما إذا كان الاختيار سيقع على النهج الطوعية أو النهج الملزمة قانوناً. |
Tales reglas deben basarse en los principios enunciados en las disposiciones de la Ley de procedimiento penal relativas a las medidas de aplicación. | UN | وسوف يُستعان كأساس لهذه القواعد بالمبادئ الواردة في أحكام قانون الإجراءات الجنائية بشأن تدابير الإنفاذ. |
Las consideraciones reflejan las prácticas de los Estados y se presentan ejemplos de medidas de aplicación práctica en vigor o recomendadas por diversos organismos gubernamentales u órganos internacionales autorizados. | UN | وتعكس تلك الاعتبارات ممارسات الدول وأمثلة حالية من تدابير التطبيق العملي المستخدمة أو الموصى بها من جانب مختلف الدوائر الحكومية أو الهيئات الدولية الموثوقة. |
B. medidas de aplicación adoptadas y progresos logrados por el Estado Parte | UN | باء - تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم الذي أحرزته |
Panamá ha tomado distintas medidas de aplicación destinadas a promover y fortalecer los derechos de la mujer. | UN | اتخذت بنما مختلف الإجراءات التنفيذية بهدف تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها. |
El Consejo también destacó el papel de las instituciones nacionales independientes en la promoción y protección de los derechos humanos por medio de la colaboración con sus gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, entre otras formas mediante la contribución en la medida apropiada a medidas de aplicación de las recomendaciones formuladas por los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | وأكد المجلس أيضاً على دور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في العمل مع حكوماتها على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام، حسب الاقتضاء، في أعمال متابعة التوصيات الصادرة عن الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Todas las medidas de aplicación deben adoptarse con la participación constructiva de personas con discapacidad y sus organizaciones representativas. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير التنفيذ بالمساهمة البناءة من جانب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم. |
Apoyo para la fiscalización de precursores y otras medidas de aplicación de la ley | UN | دعم مراقبة السلائف وغيرها من تدابير إنفاذ القانون |
Además, esas medidas de aplicación están sujetas al examen independiente de tribunales nacionales e internacionales, como el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع إجراءات الإنفاذ إلى مراجعة مستقلة تقوم بها المحاكم الداخلية والدولية على السواء، من قبيل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Grupo de trabajo para la mujer se encuentra abocado actualmente a la redacción de medidas de aplicación. | UN | ويقوم الفريق العامل المعني بالمرأة في الوقت الراهن بصياغة تدابير تنفيذية في هذا الصدد. |
A fin de intensificar el diálogo con esos relatores y expertos, el Brasil ha prometido intensificar las medidas de aplicación de las recomendaciones que surjan de ese diálogo. | UN | وبغية تعزيز الحوار في ظل هذه الإجراءات الخاصة، تعهدت البرازيل بأن تكثف إجراءات متابعة التوصيات التي تصدر عن هذا الحوار. |