También notificó al taller que se había capacitado hasta 45.000 ciudadanos de Bangladesh en preparación para casos de desastre, medidas de emergencia y rehabilitación. | UN | كما أبلغ حلقة العمل بأن نحو 000 45 مواطن بنغلاديشي قد دُرِّبوا على التأهب للكوارث واتخاذ تدابير الطوارئ وإعادة التأهيل. |
Se prevé continuar las medidas de emergencia en el Líbano y los territorios ocupados a un costo de 40 millones de dólares. | UN | والمزمع أن تستمر تدابير الطوارئ في لبنان واﻷراضي المحتلة بتكلفة قدرها ٤٠ مليون دولار. |
En forma análoga, deben elaborar programas de medidas de emergencia para casos de desastres naturales. | UN | كذلك فإن عليها أن تحدد تدابير طارئة في حال وقوع كوارث طبيعية. |
En su Water Act de 1989, el Reino Unido autoriza la adopción de medidas de emergencia en tiempos de sequía. | UN | وفي قانون المياه لعام ١٩٨٩، أُذن باتخاذ تدابير طارئة في أوقات الجفاف. |
Tomando nota de que el Gobierno del Territorio ha adoptado medidas de emergencia para reducir el déficit presupuestario y el gasto público, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
44. Cuarto objetivo: Garantizar la aplicación de medidas de emergencia en caso de afluencia sustancial de refugiados debido al rigor del invierno o a la falta de alojamiento en Kosovo. | UN | 44- الهدف الرابع: ضمان توفير تدابير طوارئ في حالة التدفق الهائل للاجئين بسبب قسوة الشتاء أو انعدام المأوى في كوسوفو. |
En la actualidad, la asignación de fondos para el desarrollo constituye una medida preventiva que puede reducir considerablemente los gastos destinados a posibles intervenciones drásticas y a medidas de emergencia para mantener la paz en el futuro. | UN | إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل. |
Las medidas de emergencia adoptadas para mejorar las horrendas condiciones carcelarias no han sido suficientes frente al número cada vez mayor de detenidos, que actualmente se estima en 76.000. | UN | وليس بوسع تدابير الطوارئ الرامية إلى تخفيف اﻷحوال الفظيعة بالسجون أن تبقي على العدد المطرد التزايد من المعتقلين الذين يقدرون اﻵن بنحو ٠٠٠ ٧٦ فرد. |
d) Las medidas de emergencia y las derogaciones a los derechos y libertades fundamentales deberán ser proporcionales al peligro; y | UN | )د( ينبغي أن يكون هناك تناسب بين تدابير الطوارئ وتدابير وقف العمل بالحقوق والحريات اﻷساسية وبين الخطر؛ |
A pesar de las medidas de emergencia dispuestas por el Gobierno y la ayuda recibida para la reconstrucción del área, la recuperación social y económica de las poblaciones afectadas requerirá de ingentes esfuerzos y recursos por varios años. | UN | ورغم تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة والمساعدة التي تلقتها لإعادة بناء المنطقة، فسيتطلب إنعاش القرى المتضررة، اجتماعيا واقتصاديا، جهودا وموارد ضخمة لعدة سنوات. |
462. El reclamante pide una indemnización por los gastos de aplicación de las medidas de emergencia que se indican a continuación: | UN | 462- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن تكاليف تنفيذ تدابير الطوارئ التالية: |
65. Los sistemas de alerta temprana sobre las sequías como medidas de emergencia ya están en la fase de aplicación para reducir las consecuencias de los desastres. | UN | 65- ويجري حالياً بالفعل استخدام نظم الإنذار المبكر بالجفاف بوصفها من تدابير الطوارئ الرامية إلى الحد من آثار الكوارث. |
Por lo tanto, los programas de alfabetización, que en un momento se consideraban medidas de emergencia transitorias apropiadas sobre todo para los países en desarrollo, han tendido a institucionalizarse y adquirir carácter permanente en casi todos los países. | UN | وبالتالي، فإن برامج محو اﻷمية التي كان ينظر اليها فيما مضى على أنها تدابير طارئة أو انتقالية تناسب بشكل رئيسي البلدان النامية، اتجهت اﻵن الى اتخاذ شكل مؤسسي ودائم في جميع البلدان تقريبا. |
Por consiguiente, abogamos por que se tomen medidas de emergencia inmediatas y decisivas. | UN | وعليه، تدعو إلى اتخاذ تدابير طارئة فورية وحاسمة. |
Por consiguiente, abogamos por que se tomen medidas de emergencia inmediatas y decisivas. | UN | وعليه، فإننا ندعو إلى اتخاذ تدابير طارئة فورية وحاسمة. |
Tomando nota de que el Gobierno del Territorio ha adoptado medidas de emergencia para reducir el déficit presupuestario y el gasto público, | UN | وإذ تلاحـظ التدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
La atmósfera y las condiciones de Kresty son opresivas y degradantes, y justificarían por sí solas la adopción de las medidas de emergencia que se recomiendan más adelante. | UN | إن الجو واﻷوضاع في كرِستي لا تطاق وحاطة بالكرامة. هذه اﻷوضاع وحدها تبرر التدابير الطارئة الموصى بها أدناه. |
En una primera etapa, se puso a su disposición un importante volumen de recursos para medidas de emergencia. | UN | وكمرحلة أولى، توفﱠرت مبالغ كبيرة لنيكاراغوا من أجل التدابير الطارئة. |
Es alentador que, aunque la Convención no haya entrado todavía en vigor, todos los signatarios estén aplicando medidas de emergencia para África. | UN | ٣٨ - وأضاف قائلا إن مما يدعو الى التشجيع أنه، بالرغم من عدم دخول الاتفاقية حيز النفاذ حتى اﻵن، فإن الموقعين جميعا ينفذون بنشاط تدابير طوارئ من أجل افريقيا. |
Con todo, se han adoptado medidas de emergencia para garantizar el funcionamiento mínimo, tanto de los tribunales como de las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير عاجلة لضمان حد أدنى من إنجاز العمل سواء على مستوى المحاكم أو على مستوى السجون. |
Durante la conferencia se recaudaron 6,7 millones de dólares que permitirán aplicar las medidas de emergencia previstas para 2008. | UN | وجمع المؤتمر مبلغ 6.7 مليون دولار. وسيتيح هذا المبلغ تنفيذ إجراءات الطوارئ المقررة لعام 2008. |
Estos recursos se han asignado a programas de desarrollo y no a medidas de emergencia. | UN | وهذه الموارد المخصصة للبرامج اﻹنمائية وليس لتدابير الطوارئ. |
En vista de la situación actual también debemos señalar que Ucrania solamente podrá completar estas unidades de producción de energía con la condición de que el Grupo de los Siete y los Estados miembros de la Comunidad Europea tomen las medidas de emergencia adecuadas tendientes a garantizar los recursos financieros necesarios para este fin. | UN | وفي ضوء الوضع الحالي، لا بد لنا أن نذكــر أيضا أن أوكرانيا لــن تتمكــن من إكمال وحدات الطاقة هذه إلا إذا اتخذت الدول اﻷعضــاء فــي مجموعــة الــدول السبع والاتحاد اﻷوروبي خطوات طارئة ملائمة ترمــي إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة لهذا الغــرض. |
En una carta de fecha 15 de febrero de 1996, el Relator Especial solicitó al Gobierno de Níger que facilitase información acerca de las medidas de emergencia adoptadas y de sus consecuencias para los derechos humanos. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٥١ شباط/فبراير ٦٩٩١، طلب المقرر الخاص من حكومة النيجر موافاته بمعلومات فيما يتعلق بتدابير الطوارئ المتخذة وأثرها على حقوق اﻹنسان. |
Tomando nota de que el Gobierno del Territorio ha adoptado medidas de emergencia para reducir el déficit presupuestario y el gasto público, | UN | وإذ تحيط علما بالتدابير الطارئة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتخفيض العجز في الميزانية واﻹنفاق الحكومي، |
medidas de emergencia para proteger la vida y los medios de vida, satisfacción de las necesidades humanitarias y de alimentación, protección de las personas desplazadas y defensa de la estabilidad social y de seguridad. (Organismo principal: PMA). | UN | اتخاذ إجراءات طارئة لحماية الأرواح وسبل المعيشة، وتلبية الاحتياجات المتصلة بالجوع والمساعدة الإنسانية، وحماية المشردين وتدعيم الأمن والاستقرار الاجتماعي. (الوكالة الرائدة: برنامج الأغذية العالمي) |
En consecuencia, la comunidad internacional debe tomar medidas de emergencia para África. | UN | وعلى هذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم باتخاذ إجراءات طوارئ من أجل أفريقيا. |
Nuestras medidas de emergencia no suprimen derechos humanos pero exigen observar reglas, por ejemplo, en la movilización de los ciudadanos, para evitar que en nombre de la libre locomoción se continúe transportando explosivos para asesinar a la gente. | UN | وتدابير الطوارئ التي نتّخذها لا تحدّ حقوق الإنسان، بل تتطلّب التقيّد بالقوانين، على سبيل المثال، فيما يتعلّق بتعبئة المواطنين، باسم حريّة التحرّك، للحؤول دون الاستمرار في نقل المتفجّرات لاغتيال الأفراد. |
El documento sintetiza las principales directrices dimanadas de conferencias mundiales anteriores de las Naciones Unidas y las medidas de emergencia necesarias para resolver los problemas pertinentes. | UN | وهي تدمج أهم المبادئ التوجيهيه الناشئة عن المؤتمرات العالمية السابقة التي عقدتها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر واﻷمن الغذائي والتدابير الطارئة المتخذة لحل هذه المسائل. |