En opinión de Kazajstán, es necesario incluir medidas de lucha contra la corrupción en el proyecto de Convención contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وذكر أنه لا بد أن يتضمن مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية تدابير لمكافحة الفساد الذي يرتبط بهذه الجريمة. |
En el proceso del PNA se prevé sistematizar la presentación de informes nacionales y locales sobre las medidas de lucha contra la desertificación adoptadas. | UN | ومن المعتزم في عملية برنامج العمل الوطني إضفاء طابع منهجي على الإبلاغ وطنياً ومحلياً عما يتخذ من تدابير لمكافحة التصحر. |
El PNUD contribuirá a fortalecer la capacidad para introducir reformas en la administración pública, entre ellas la adopción de medidas de lucha contra la corrupción. | UN | وسيساعد البرنامج اﻹنمائي على بناء القدرات اللازمة ﻹصلاح اﻹدارة العامة، بما في ذلك وضع تدابير لمكافحة الفساد. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas de lucha contra la impunidad tales como: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي: |
Destacó la necesidad de una coordinación estrecha entre la Oficina y las organizaciones competentes del sistema en la aplicación de diversas medidas de lucha contra la delincuencia transnacional, en particular las medidas relativas a las situaciones posteriores a conflictos, y a la lucha contra la propagación del VIH/SIDA en las cárceles. | UN | وشددت على ضرورة وجود تنسيق وثيق بين هذا المكتب والمؤسسات المعنية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لدى تنفيذ مختلف التدابير الكفيلة بكبح الجرائم العابرة للحدود، بخاصة ما يتعلق منها بحالات ما بعد انتهاء الصراع، ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز في السجون. |
Se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. | UN | ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبها جهود وطنية تشمل سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي مصالح الفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
Tales prácticas de gestión deberían prevalecer en todos los humedales de tierras secas como medidas de lucha contra la desertificación. | UN | وينبغي أن تسود هذه الممارسات الإدارية في جميع الأراضي الرطبة الموجودة في الأراضي الجافة، بوصفها تدابير لمكافحة التصحر. |
Los gobiernos deberían adoptar medidas de lucha contra la utilización de la Internet para el tráfico ilícito de precursores. | UN | وينبغي للحكومات أن تعتمد تدابير لمكافحة استخدام الانترنت في أغراض التجارة غير المشروعة بالسلائف. |
medidas de lucha contra la trata de seres humanos en Benin, Nigeria y Togo | UN | تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر في بنن وتوغو ونيجيريا |
:: Incorporación de medidas de lucha contra la pobreza en las estrategias para hacer frente a las causas profundas de los conflictos, y promoción del desarrollo; | UN | :: اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر في سياق معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وتعزيز التنمية؛ |
medidas de lucha contra la trata de niños y mujeres, la pornografía infantil y el turismo sexual | UN | تدابير لمكافحة الاتجار بالطفل والمرأة، والتصوير الإباحي للطفل، والسياحة الجنسية |
Un tercer ejemplo es la presencia de medidas de lucha contra la corrupción. | UN | بينما يتطلب مبدأ آخر وجود تدابير لمكافحة الفساد. |
:: medidas de lucha contra la falsificación del permiso internacional de conducir; | UN | :: وضع تدابير لمكافحة الغش خاصة برخص القيادة الدولية؛ |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas de lucha contra la impunidad tales como: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي: |
El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas de lucha contra la impunidad tales como: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي: |
Destacó la necesidad de una coordinación estrecha entre la Oficina y las organizaciones competentes del sistema en la aplicación de diversas medidas de lucha contra la delincuencia transnacional, en particular las medidas relativas a las situaciones posteriores a conflictos, y a la lucha contra la propagación del VIH/SIDA en las cárceles. | UN | وشددت على ضرورة وجود تنسيق دقيق بين هذا المكتب والمنظمات المعنية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، لدى تنفيذ مختلف التدابير الكفيلة بكبح الجرائم العابرة للحدود، بخاصة ما يتعلق منها بحالات ما بعد انتهاء النـزاع، ومسألة مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز في السجون. |
Se podría considerar la creación de una plataforma internacional para coordinar las medidas de lucha contra la delincuencia ambiental. | UN | ويمكن النظر في إنشاء برنامج دولي لتنسيق العمل من أجل محاربة الجرائم البيئية. |
Los esfuerzos nacionales, tales como la política macroeconómica en favor de los pobres, la buena gestión de los asuntos públicos, una mayor transparencia y las medidas de lucha contra la corrupción deberían ir en paralelo con el apoyo financiero internacional y las políticas coherentes de los donantes. | UN | فالدعم المالي الدولي والسياسات المتماسكة من جانب المانحين يجب أن تواكبهما جهود وطنية تشمل سياسات للاقتصاد الكلي موالية للفقراء، والحكم الرشيد، وزيادة المساءلة، وتدابير مكافحة الفساد. |
medidas de lucha contra la discriminación: violencia por motivos de género (Artículo 2 de la CEDAW) | UN | المادة 2 من الاتفاقية: تدابير مناهضة التمييز: العنف الجنساني |
95. Asimismo, los Países Bajos estaban adoptando más medidas de lucha contra la trata de personas. | UN | 95- وتتخذ هولندا أيضاً مزيداً من الإجراءات لمكافحة ظاهرة الاتجار بالبشر. |
Las Altas Partes Contratantes cooperarán activamente en medidas de lucha contra la delincuencia internacional organizada, el tráfico ilícito de estupefacientes, el terrorismo, las actividades ilícitas que atenten contra la seguridad de la navegación marítima y la aviación civil y la exportación ilegal de bienes culturales. | UN | يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان بنشاط في التدابير المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة والدولية، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب، واﻷعمال غير القانونية الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والطيران المدني، وتصدير اﻷعمال الثقافية بصورة غير مشروعة. |
En los últimos años, las autoridades de Noruega han aplicado una gran cantidad de medidas de lucha contra la violencia doméstica. | UN | وفي السنوات الأخيرة نفَّذت السلطات النرويجية عددا كبيرا من التدابير لمكافحة العنف المنزلي. |