No obstante, a raíz de la preocupación motivada por el bienestar de la familia Bakhtiyari, se pusieron en práctica medidas de protección especiales. | UN | غير أن هناك تدابير حماية خاصة قد طُبقت استجابة للشاغل الخاص بسلامة أفراد أسرة بختياري. |
Finalmente, durante las actuaciones judiciales deben tenerse particularmente en cuenta las necesidades de los niños y su derecho a medidas de protección especiales. | UN | وأخيرا، ينبغي خلال إجراءات المحكمة إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأطفال ولحقهم في تدابير حماية خاصة. |
Ha elaborado igualmente medidas de protección especiales en las esferas de la promoción de la salud reproductiva, la protección de las personas discapacitadas, la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | كما أنها اتخذت تدابير حماية خاصة في مجالات تعزيز الصحة الإنجابية، وحماية المعوقين، ومكافحة مرض الإيدز والفيروس وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا المرض والفيروس. |
Existen medidas de protección especiales para los niños durante la investigación y el procesamiento y después de tal investigación y procesamiento. | UN | وتتاح تدابير الحماية الخاصة للأطفال الضحايا أثناء وبعد التحقيق والمحاكمة. |
IX. medidas de protección especiales 446 - 512 77 | UN | تاسعاً - تدابير الحماية الخاصة 446-512 76 الخاتمــة 513-542 86 |
61. La necesidad de proporcionar protección adecuada en determinados ámbitos o a determinadas categorías de personas vulnerables ha conducido al Gobierno a adoptar medidas de protección especiales. | UN | 61- إن ضرورة توفير حماية مناسبة في مجالات معينة أو لفئات معينة من الأشخاص الضعفاء قد حدت بالحكومة إلى بلورة تدابير خاصة للحماية: |
En el caso de estos niños, las medidas de protección especiales son esenciales para salvaguardar sus derechos y velar por que reciban apoyo de instituciones, servicios y profesionales dotados de suficientes recursos y preparados para actuar de forma ética, adecuada y adaptada a las circunstancias. | UN | ومن الضروري أن تُتاح لهؤلاء الأطفال تدابير حماية خاصة لضمان حقوقهم وكفالة تلقيهم الدعم بطريقة حساسة وذات صلة وأخلاقية من مؤسسات وخدمات ومهنيين لديهم الموارد الكافية. |
El Grupo de Trabajo también alentó a los Estados a velar por que las mujeres no soporten la mayor carga de la crisis económica y financiera actual y a adoptar medidas de protección especiales. | UN | وشجع الفريق العامل الدول أيضاً على أن تضمن عدم تحميل المرأة عبء الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات المالية، وتضع تدابير حماية خاصة. |
En lo que respecta al informe sobre los niños que necesitan medidas de protección especiales (véanse los párrafos 67 a 69 infra), las delegaciones subrayaron la importancia de la labor de promoción de los derechos de todos los niños que lleva a cabo el UNICEF a nivel gubernamental. | UN | وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال. |
En lo que respecta al informe sobre los niños que necesitan medidas de protección especiales (véanse los párrafos 350 a 352 infra), las delegaciones subrayaron la importancia de la labor de promoción de los derechos de todos los niños que lleva a cabo el UNICEF a nivel gubernamental. | UN | وأشارت عدة وفود الى التقرير المتعلق باﻷطفال الذين هم بحاجة الى تدابير حماية خاصة )انظر الفقرات ٦٧-٦٩ أدناه(. وأكدت على أهمية الدعوة التي تقوم بها اليونيسيف مع الحكومات بشأن حماية جميع اﻷطفال. |
Durante el período de sesiones, la mayoría de los debates se habían centrado en las posibles maneras de mejorar los programas del UNICEF, en particular en relación con la estrategia en favor de los niños que necesitaban medidas de protección especiales, como se había señalado en el informe de la Directora Ejecutiva. | UN | ١١٨ - وأثناء هذه الدورة ركز القدر اﻷكبر من المناقشات على سبل تحسين برامج اليونيسيف، ولا سيما فيما يتصل بالاستراتيجية المتعلقة باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حماية خاصة وعلى النحو الوارد في تقرير المديرة التنفيذية. |
Durante el período de sesiones, la mayoría de los debates se habían centrado en las posibles maneras de mejorar los programas del UNICEF, en particular en relación con la estrategia en favor de los niños que necesitaban medidas de protección especiales, como se había señalado en el informe de la Directora Ejecutiva. | UN | ٣٩٣ - وأثناء هذه الدورة ركز القدر اﻷكبر من المناقشات على سبل تحسين برامج اليونيسيف، ولا سيما فيما يتصل بالاستراتيجية المتعلقة باﻷطفال المحتاجين إلى تدابير حماية خاصة وعلى النحو الوارد في تقرير المديرة التنفيذية. |
Varios oradores indicaron que en las notas informativas sobre los países no se prestaba la debida atención a la situación de los niños discapacitados, los niños víctimas de explotación sexual y los niños que se hallaban en conflicto con la ley, y que deberían establecerse medidas de protección especiales para ellos. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |
Varios oradores indicaron que en las notas informativas sobre los países no se prestaba la debida atención a la situación de los niños discapacitados, los niños víctimas de explotación sexual y los niños que se hallaban en conflicto con la ley, y que deberían establecerse medidas de protección especiales para ellos. | UN | 32 - وعلق عدد من المتكلمين على حالة الأطفال المعوقين، والأطفال المعرضين للاستغلال الجنسي، والأطفال في الصراعات حيث لم يلق القانون الاهتمام الكافي في المذكرات القطرية، وأضافوا أنه ينبغي توفير تدابير حماية خاصة لهم. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por la aplicación práctica de las disposiciones constitucionales y legales que prohíben la discriminación racial y garantice la aplicación de medidas de protección especiales en favor de las poblaciones indígenas y afroecuatorianas y de los miembros de otras minorías étnicas, en particular a través de los tribunales nacionales y otros órganos competentes, como la Defensoría del Pueblo. | UN | وتحث الدولة الطرف على تأمين التطبيق العملي للأحكام الدستورية والقانونية التي تُحرم التمييز العنصري، وعلى كفالة اتخاذ تدابير حماية خاصة لصالح السكان الأصليين والأفرو - إكوادوريين، فضلاً عن أعضاء الأقليات الإثنية الأخرى، وخاصة من خلال المحاكم الوطنية والهيئات المختصة الأخرى مثل مكتب أمين المظالم. |
IX. medidas de protección especiales | UN | تاسعاً - تدابير الحماية الخاصة |
8. medidas de protección especiales (artículos 22; 38; 39; 40; apartados b) a d) del artículo 37; artículo 30; y artículos 32 a 36 de la Convención) | UN | 8- تدابير الحماية الخاصة (المواد 22 و38 و39 و40 و37 (ب)-(د) و30 و32-36 من الاتفاقية) |
7. medidas de protección especiales (artículos 22, 30, 32 a 36, apartados b) a d) del artículo 37 y artículos 38, 39 y 40 de la Convención) | UN | 7- تدابير الحماية الخاصة (المواد 22 و30 و38 و39 و40 و37(ب)-(د) و32 إلى 36 من الاتفاقية) |
32. Las niñas son ante todo menores y, como tales, necesitan medidas de protección especiales. | UN | ٣٢ - ومضت تقول إن الفتيات طفلات أولاً وقبل كل شيء، وبالتالي، تلزمهن تدابير خاصة للحماية. |
Si esas causas hubieran sido vistas por el Tribunal, se habrían generado gastos adicionales de funcionamiento de la Dependencia de Información y Búsqueda, que se ocupa de los agentes, las fuentes, los informantes y los testigos de cargo que necesitan medidas de protección especiales. | UN | ولو كانت المحكمة باشرت النظر في هذه القضايا، لنشأت تكاليف إضافية لتغطية المصروفات التشغيلية لوحدة الاستخبارات والتعقب، التي تتعامل مع العملاء، والمصادر، والمخبرين، وشهود الإثبات الذين يحتاجون إلى تدابير خاصة للحماية. |