Entre las medidas de respuesta apropiadas que deben tomar los Estados del acuífero figuran también las de restauración. | UN | كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Es necesario prestar asistencia financiera urgente a algunos países árabes, especialmente a los países menos desarrollados, en la planificación y adopción de medidas de respuesta para adaptarse a los efectos potenciales del cambio climático. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المالية إلى بعض البلدان العربية، وخاصة أقلها نموا، في مجال تخطيط وتنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ بغية التكيف مع الآثار المحتملة لتغير المناخ. |
La Estrategia preveía tres categorías de actividades operacionales: las actividades de habilitación; los programas operacionales que incluían medidas a largo plazo; y las medidas de respuesta a corto plazo. | UN | فتنص هذه الاستراتيجية على ثلاث فئات من اﻷنشطة التنفيذية: أنشطة التمكين؛ برامج تنفيذية تشمل تدابير طويلة اﻷجل؛ تدابير استجابة قصيرة اﻷجل. |
Otros participantes señalaron que había disparidades en el momento y la magnitud de este impacto potencial, y que los modelos no abarcaban toda la gama de posibles medidas de respuesta. | UN | وأشار آخرون إلى وجود تباين في توقيت وحجم هذه الأثر المحتمل، وإلى عدم تغطية النماذج لجميع تدابير الاستجابة الممكنة. |
- Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: | UN | * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي: |
Estas hipótesis deberían incorporar diferentes combinaciones de políticas y medidas que los países en desarrollo podrían adoptar para minimizar el efecto de las medidas de respuesta en ellos mismos. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه التصورات أخلاطاً مختلفة من السياسات والتدابير التي يمكن أن تتخذها البلدان النامية للإقلال إلى أدنى حد من أثر تدابير الاستجابة عليها. |
Efectos de la aplicación de las medidas de respuesta | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
Esto es esencial como base para responder mejor a las preocupaciones derivadas de la aplicación de las medidas de respuesta. | UN | وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة. |
EFECTOS DE LA APLICACIÓN DE LAS medidas de respuesta | UN | الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة |
Aplicación de las medidas de respuesta dentro de los programas de acción nacionales 13 | UN | تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية 14 |
Aplicación de las medidas de respuesta dentro de los programas de acción nacionales | UN | تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية |
Además, las medidas de respuesta al cambio climático debían apoyar, y no obstaculizar, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون تدابير التصدي لتغير المناخ داعمةً للأهداف الإنمائية للألفية وأن لا تعرقل تحقيقها. |
La importancia de tomar medidas de respuesta rápidas y efectivas también puede predicarse respecto de los Estados que se han visto o pueden verse afectados por el daño transfronterizo. | UN | وأهمية اتخاذ تدابير استجابة فورية وفعالة تنطبق كذلك على الدول التي كانت، أو يمكن أن تكون، متأثرة بفعل الضرر العابر للحدود. |
:: Se continuaran elaborando medidas de respuesta eficaces en función de los costos, apropiadas y viables con el apoyo de las instituciones nacionales y regionales competentes. | UN | :: الاستمرار في اتخاذ خطوات استباقية والقيام فورا بتهيئة تدابير المواجهة الملائمة والمتيسرة الثمن والتي تحقق فعالية التكلفة بدعم من المؤسسات الإقليمية والوطنية ذات الصلة؛ |
365. En lo que respecta a quién debería adoptar las medidas de respuesta, el Relator Especial consideró que dependía de las circunstancias. | UN | ٣٦٥- وفيما يتعلق بتحديد الطرف الذي يتخذ تدابير الرد هذه، يعتقد المقرر الخاص أن ذلـك يعتمـد علـى الظروف. |
El marco de acción amplio parece tratar las medidas de respuesta a corto plazo por parte de varios países desde una perspectiva unidimensional. | UN | ويبدو أن في إطار العمل الشامل يعالج إجراءات الاستجابة القصيرة المدى التي تتخذها بلدان عديدة من منظور أحادي البعد. |
iii) También deberá hacerse hincapié en mejorar la sensibilidad pública y la educación nacionales sobre el cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | `٣ ' ينبغي التركيز أيضا على تحسين الوعي الجماهيري والتثقيف الجماهيري بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة لذلك التغير. |
A este respecto, un orador manifestó que los pequeños Estados insulares en desarrollo eran más propenso a aplicar medidas de respuesta de otro tipo, entre ellas planes de devolución. | UN | وفي ذلك الصدد، أوضح أحد المتحدثين أن بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية تميل أكثر من غيرها نحو البحث عن تدابير مواجهة أخرى، بما في ذلك مخططات إرجاع الزئبق. |
Ahora que esos objetivos se habían alcanzado, se dedicaban a mejorar los indicadores que permitirían verificar en qué medida se actualizaban las evaluaciones del riesgo y se adoptaban medidas de respuesta. | UN | ولما كانت الأهداف قد تحققت، فإنهم يعملون الآن على وضع مؤشرات محسنة سيُستند إليها في تتبع مدى تحديث تقييمات المخاطر ومدى اتخاذ إجراءات لمواجهة المخاطر. |
Informe de la reunión de expertos sobre las medidas de respuesta | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتدابير الاستجابة |
Este satélite ha comenzado a contribuir a una mejor formulación de medidas de respuesta a las amenazas del cambio climático en América Latina y el Caribe, en el marco de un proyecto iniciado por el Banco Mundial. | UN | وقد بدأ الساتل " Daichi " إسهامه في تحسين صوغ تدابير التصدّي لأخطار التغيّر المناخي في أمريكا اللاتينية والكاريـبي، وهو مشروع استهلّه البنك الدولي. |
8. Hace un llamamiento a los Estados Miembros para que cooperen, cuando proceda, con el fin de responder a los posibles riesgos para la salud pública derivados de las nuevas sustancias psicoactivas, intercambien información y conocimientos especializados sobre medidas de respuesta eficaces con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la Organización Mundial de la Salud; | UN | 8- تدعو الدولَ الأعضاءَ إلى أن تتعاون، عند الاقتضاء، على التصدِّي لما يمكن أن يكون للمواد ذات التأثير النفساني الجديدة من مخاطر على صحة الناس، وأن تتقاسم المعلومات والخبرات مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظَّمة الصحة العالمية بشأن تدابير التصدِّي الفعّالة؛ |
Además de las medidas de respuesta inmediata, es preciso seguir ocupándose de las causas estructurales de la vulnerabilidad, en concreto, para abordar factores sanitarios crónicos, asegurar el acceso a los servicios sociales básicos y reconstruir la base patrimonial de las familias pobres. | UN | والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة. |