Por otra parte, la doctrina del derecho internacional contempla el legítimo derecho del Estado para asegurar su sobrevivencia y los instrumentos que consagran los derechos humanos básicos aceptan la adopción de medidas excepcionales en estos casos extremos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تنص نظرية القانون الدولي على أن للدولة حقا مشروعا في الدفاع عن بقائها كما أن الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية تجيز اتخاذ تدابير استثنائية في مثل هذه الحالات القصوى. |
A veces, ello requiere la adopción de medidas excepcionales contra quienes resulten responsables de ese crimen. | UN | ويعني ذلك أحيانا اتخاذ تدابير استثنائية ضد المسؤولين عن تلك الجريمة. |
medidas excepcionales en lugares de destino con condiciones de vida peligrosas | UN | تدابير استثنائية في مراكز العمل التي يسود فيها الخطر |
Dicho esto, reconozco que a veces se necesitan medidas excepcionales para proteger nuestra seguridad. | Open Subtitles | أنا أعرف بأن التدابير الاستثنائية مطلوبة في بعض الأحيان للحفاظ على أمننا |
Ha tomado asimismo algunas medidas excepcionales que se permiten a los Estados Partes en virtud del artículo 4. | UN | وقد اتخذت الحكومة بعض التدابير الاستثنائية المسموح للدول اﻷطراف باتخاذها بمقتضى أحكام المادة ٤. |
Se han adoptado medidas excepcionales para garantizar su seguridad. | UN | وتم اتخاذ تدابير استثنائية لضمان سلامتهم. |
- adopción de medidas excepcionales sin proclamación previa del estado de excepción; | UN | اتخاذ تدابير استثنائية دون إعلان مسبق لحالة الطوارئ؛ |
Opinamos que la comunidad internacional debe adoptar medidas excepcionales e importantes para atajar la agresión, el terrorismo y otras formas de extremismo. | UN | ونحن نعتقد بأنه ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير استثنائية وهامة لكبح العدوان والإرهاب وأشكال التطرف الأخرى. |
Cada país en que ha habido una guerra civil tiene que organizar a su población a fin de hacer frente a esa amenaza y, llegado el caso, tomar medidas excepcionales. | UN | فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم. |
Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. | UN | ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة. |
Se observó que esta reducción debía atribuirse a medidas excepcionales puntuales, y se preguntó si se había considerado la posibilidad de establecer un sistema permanente para resolver esta cuestión. | UN | ولوحظ أن هذا الانخفاض يعود إلى تدابير استثنائية ذات طبيعة خاصة، وطرحت تساؤلات عما إذا تم النظر في إمكانية وضع نظام دائم لمعالجة هذه المسألة. |
Además, si la situación creada por el huracán Jeanne exige la adopción de medidas excepcionales, la fórmula que se proponga no debe sentar un precedente para las demás misiones. | UN | من ناحية أخرى، قال إن الحالة الناشئة عن هبوب الإعصار جان توجب اتخاذ تدابير استثنائية غير أنه ينبغي ألا تشكل الصيغة المقترحة سابقة للبعثات الأخرى. |
Al mismo tiempo, se introdujeron medidas excepcionales pero muy concretas para suprimir el desequilibrio existente entre la oferta y la demanda en el mercado inmobiliario. | UN | وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات. |
Pero esas son medidas excepcionales que están sometidas a las limitaciones de proporcionalidad y de la legitimidad. | UN | غير أن هذه التدابير هي تدابير استثنائية تخضع لقيود التناسب والمشروعية معاً. |
:: Ha adoptado medidas excepcionales para efectuar el registro sistemático de los vehículos con origen o destino en Côte d ' Ivoire; | UN | :: اتخاذ تدابير استثنائية تتمثل في تفتيش جميع المركبات المتوجهة إلى كوت ديفوار أو القادمة منها؛ |
Para aplicar esta estrategia, la Comisión ha delegado plenos poderes en cuestiones de personal en el Departamento de Gestión, y ha aprobado en principio algunas medidas excepcionales relativas a la retención del personal. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، فوضت إدارة الشؤون الإدارية لجنة التعويضات سلطة كاملة في مسائل إدارة الموظفين، مع الموافقة من حيث المبدأ على عدد من التدابير الاستثنائية الخاصة بالاحتفاظ بالموظفين. |
La oradora estaba de acuerdo en que las medidas excepcionales debían ser de duración limitada. | UN | وأقرت السيدة هامبسون بأن التدابير الاستثنائية ينبغي أن تكون محدودة في الزمن. |
A partir de ahora, adoptaré las medidas excepcionales que requiera la situación. | UN | وسأتخذ من الآن التدابير الاستثنائية التي يتطلبها الوضع الراهن. |
Una vez alcanzado ese objetivo, debe ponerse fin a las medidas excepcionales y temporales. | UN | وحالما يتحقق هذا الهدف يجب إنهاء التدابير الاستثنائية المؤقتة. |
Sin embargo, tras los trágicos acontecimientos ocurridos en Argel, era necesario que el UNICEF considerara la posibilidad de adoptar las medidas excepcionales necesarias en consulta con el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لكن عقب الأحداث المأسوية التي وقعت في الجزائر العاصمة، كان على اليونيسيف أن تبحث، بالتشاور مع إدارة شؤون السلامة والأمن في الأمم المتحدة، في التدابير الاستثنائية الممكنة المطلوب اتخاذها. |
La comunidad internacional debe tomar medidas excepcionales que guarden relación con la gravedad de la situación y la velocidad de ejecución necesaria. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات استثنائية ترقى إلى مستوى خطورة الحالة وتستجيب لما تتطلبه من سرعة في التنفيذ. |
¿Fueron usadas medidas excepcionales en la operación? | Open Subtitles | هل كانت هناك اي اجراءات استثنائية في العملية ؟ |
En la Región del Kurdistán, las medidas excepcionales de este tipo solo se podrán adoptar en coordinación con su Gobierno. | UN | أما في إقليم كردستان فإن تنفيذ الإجراءات الاستثنائية بالتنسيق مع حكومتها. |