El Gobierno tuvo que declarar el estado de emergencia en Zhanaozen y adoptar medidas integrales para estabilizar la situación en la ciudad. | UN | وقد تعين على الحكومة أن تعلن حالة الطوارئ في جاناوزن وأن تتخذ تدابير شاملة لتثبيت استقرار الحالة في البلدة. |
Esto obedece mayormente a la falta de medidas integrales para eliminar el antiguo paradigma de la creencia en la superioridad masculina, que existe desde hace miles de años. | UN | ويعود ذلك بوجه عام إلى عدم وجود تدابير شاملة للقضاء على النمط القديم لعنجهية الرجل في مواجهة المرأة، وهي العنجهية القائمة منذ آلاف السنين. |
Consideramos que deberían adoptarse medidas integrales a fin de superar las dificultades causadas por la escasez de recursos financieros. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية. |
Aplaudimos la visión de la Unión Europea de estructurar medidas integrales de desarme, desmovilización y reinserción en los trabajos de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونشيد برؤية الاتحاد الأوروبي الخاصة بإدخال تدابير شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عمل لجنة بناء السلام. |
El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
A nivel nacional hemos adoptado medidas integrales para la aplicación del Tratado. | UN | لقد اتخذنا تدابير شاملة على المستوى الوطني لتنفيذ المعاهدة. |
El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
De 34 provincias, 20 se han mantenido libres de los cultivos de adormidera gracias a la adopción de medidas integrales que incluyen el desarrollo agrícola y la reducción de la demanda. | UN | وهناك 20 ولاية من بين 34 ولاية لا تزال خالية من الخشخاش بفضل تدابير شاملة تضمنت التنمية الزراعية وتخفيض الطلب. |
Para eliminarla se precisan medidas integrales, sistemáticas y decisivas. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير شاملة ومنهجية وحاسمة لاجتثاثه. |
Recomendó que se adoptasen medidas integrales y que se asignasen los fondos necesarios para la aplicación de la Convención. | UN | وأوصت الورقة باتخاذ تدابير شاملة وتخصيص أموال كافية لتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Adoptar medidas integrales que penalicen la obstrucción de la justicia. | UN | :: اعتماد تدابير شاملة تجرّم إعاقة سير العدالة. |
La expedición de documentos del registro civil se puso bajo estricto control y se adoptaron medidas integrales para prevenir la expedición ilegal de estos documentos. | UN | وفرضت رقابة صارمة على استخراج الوثائق من السجل المدني، كما اُتخذت تدابير شاملة لمنع إصدار مثل هذه الوثائق بصورة غير قانونية. |
Los oradores pusieron de relieve la necesidad de medidas integrales para promover la salud de las personas mayores mediante, entre otras cosas, la educación continua y el empleo. | UN | وسلطوا الضوء على ضرورة اتخاذ تدابير شاملة لتحسين صحة كبار السن، بطرق منها التعليم المستمر والتوظيف. |
En varios Estados partes no se habían adoptado medidas integrales de protección de denunciantes, aunque en algunos casos estaba pendiente la aprobación de legislación al respecto. | UN | فهناك دول أطراف لم تضع تدابير شاملة لحماية المبلِّغين، وإنْ كان بعضها ينتظر حالياً سنَّ تشريعات في هذا الشأن. |
Para lograr avances significativos en ese sentido, se requieren medidas integrales para que grandes partes del mundo pasen de un estado de pobreza crónica al desarrollo sostenible. | UN | ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة. |
Si bien la Alta Comisionada reconoce los esfuerzos y avances en la concepción estructural y política, aún no ve que ello se traduzca en medidas integrales concretas que consigan enfrentar adecuadamente esa problemática. | UN | وتسلم المفوضة السامية بالجهود المبذولة والتقدم المحرز من حيث الأفكار الهيكلية والسياسية المطروحة، غير أنها لا ترى أن تلك الأفكار قد تجسدت في تدابير شاملة وملموسة تتصدى للمشكلة بصورة مناسبة. |
Tal como se convino en el Consenso de Monterrey, los países en desarrollo y los países desarrollados deberían establecer una nueva alianza, adoptar medidas integrales a nivel nacional e internacional, mejorar la continuidad y la coherencia de las políticas y movilizar los capitales a través de todos los cauces a fin de promover un desarrollo común. | UN | وكما تم الاتفاق عليه في توافق آراء مونتيري، ينبغي للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تنشئ علاقة شراكة جديدة وأن تتخذ تدابير شاملة سواء على الصعيد الداخلي أو الدولي، وأن تعزز استمرارية السياسات العامة واتساق هذه السياسات ثم الحصول على رأس المال من كل القنوات المتاحة لتشجيع التنمية المشتركة. |
El Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos y adopte medidas integrales y permanentes para eliminar los estereotipos de género. | UN | 71 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز جهودها وتتخذ تدابير شاملة ودائبة للقضاء على القوالب الجنسانية النمطية. |
El Japón continuará aplicando las medidas integrales para Eliminar la Pornografía Infantil aprobadas en 2010. | UN | 19 - ستستمر اليابان في تنفيذ التدابير الشاملة للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية، التي اعتمدت في عام 2010. |
Para encontrar soluciones, es necesario adoptar medidas integrales y concertadas. | UN | ويتطلب حل تلك المسائل اتخاذ إجراءات شاملة ومنسقة. |
El desarme nuclear exige medidas integrales y verificables, así como un calendario preciso y realista, a cuyo respecto el OIEA desempeña una valiosa función. | UN | وقال إن نزع السلاح النووي يتطلب خطوات شاملة وقابلة للتحقق، ويتطلب كذلك وضع جدول زمني دقيق وواقعي، وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً مفيداً في هذا المجال. |