Hemos reconocido que existen medidas internas que debemos tomar nosotros mismos y estamos intentando activamente fortalecer nuestra base industrial y agrícola, pero seguimos dependiendo del apoyo externo para financiar los programas que nos ayuden a alcanzar nuestros objetivos. | UN | وإننا نسلم بأن هناك تدابير داخلية لا بد أن نتخذها بأنفسنا. ونحن جادون في العمل على تقوية قاعدتنا الصناعية والزراعية، ولكننا لا نزال نعتمد على الدعم الخارجي لتمويل البرامج اللازمة لتحقيق أهدافنا. |
A este fin, ha concertado varios tratados internacionales y adoptado medidas internas que favorecen a las empresas pequeñas y medianas. | UN | وفي هذا الصدد أبرمت العديد من الاتفاقيات الدولية واعتمدت تدابير داخلية تشجع الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Nepal es parte en muchos de esos instrumentos y ha adoptado medidas internas para ponerlos en práctica. | UN | ونيبال طرف في كثير من تلك الصكوك وقد اعتمدت تدابير محلية لتنفيذها. |
En todo el mundo, los países, entre ellos el mío, siguen adoptando medidas internas para combatir el terrorismo internacional. | UN | ولا تزال البلدان في طول العالم وعرضه بما فيها بلدي تتخذ التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Se alienta a las Partes del anexo I a que informen, en la medida de lo posible, sobre los progresos alcanzados en el establecimiento de normas nacionales para la adopción de medidas internas que permitan luchar contra el incumplimiento de las metas de reducción de las emisiones a nivel nacional. | UN | وتُشجَّع الأطراف المدرجة في المرفق الأول على الإبلاغ، قدر الإمكان، عن التقدم المحرز في وضع القواعد الوطنية لاتخاذ إجراءات محلية ضد عدم الامتثال الداخلي لأهداف خفض الانبعاثات. |
Para ser eficaces, las medidas internas encaminadas a conseguir determinados objetivos ambientales pueden exigir la adopción de medidas comerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
rapidez. Los Estados Unidos de América indicaron que habían adoptado varias medidas internas para analizar, evaluar y comenzar a resolver el problema de la sobrecapacidad en sus pesquerías nacionales. | UN | 234 - ذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أنها اتخذت عددا من الإجراءات الداخلية لدراسة مشكلة القدرة الزائدة على الصيد في مصائدها المحلية ولتقييمها والبدء في معالجتها. |
El desarrollo que ha tenido lugar en los países donantes se ha debido a medidas internas más que externas. | UN | وأضاف أن التنمية حدثت في البلدان المانحة نتيجة إجراءات داخلية وليس إجراءات خارجية. |
A este respecto, el Comisionado General tuvo que anunciar la adopción de medidas internas destinadas a reducir el déficit a la tercera parte, es decir, a unos 7 millones de dólares. | UN | وفي ضوء هذه الحالة اضطر إلى إعلان تدابير داخلية لتخفيض هذا العجز بنسبة الثلث، أي بحوالي ٧ ملايين دولار. |
Los países africanos han empezado a tomar suficientes medidas internas para resolver los problemas de la gestión de la deuda externa. | UN | وقدشرعت البلدان النامية في اتخاذ تدابير داخلية ملائمة لمعالجة مشاكل إدارة الديون الخارجية. |
Varias organizaciones regionales han adoptado medidas internas encaminadas a reestructurar su funcionamiento para aumentar su eficacia y eficiencia. | UN | واتخذ عدد من المنظمات اﻹقليمية تدابير داخلية ﻹعادة تشكيل عملياتها مستهدفة زيادة كفاءتها وفعاليتها. |
Nepal es parte en muchos de esos convenios y convenciones y ha adoptado medidas internas adecuadas para aplicarlos. | UN | ونيبال طرف في العديد من هذه الاتفاقيات، واعتمدت تدابير محلية مناسبة لإنفاذها. |
Al evaluar la aplicación de la misma disposición obligatoria, Filipinas y Jordania informaron de que no habían adoptado medidas internas. | UN | وفي معرض تقييم مدى الامتثال لنفس الحكم الاجباري، أفادت الفلبين والأردن الى عدم اعتماد أي تدابير محلية في هذا الصدد. |
La República de Cuba cuenta con una ley general contra actos de terrorismo y ha adoptado medidas internas no legislativas para combatir este flagelo. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
La Convención obliga a los Estados partes a adoptar las medidas internas necesarias para evitar y prohibir la tortura. | UN | وقد فرضت الاتفاقية على الدول اﻷطراف الالتزام باعتماد التدابير الداخلية اللازمة لمنع التعذيب وللمعاقبة عليه. |
Sin embargo, su dolorosa experiencia le ha enseñado que las políticas y las medidas internas no bastan para erradicar esa lacra. | UN | غير أن تجربتها المؤلمة قد علمتها أن رسم السياسات واتخاذ التدابير الداخلية لا يكفي ﻹزالة هذه اﻵفة. |
Yugoslavia ha tomado también una serie de medidas internas para luchar contra el terrorismo y hemos coordinado nuestras acciones con otros Estados. | UN | واتخذت يوغوسلافيا أيضا سلسلة من التدابير الداخلية لمكافحة الإرهاب ونسقت إجراءاتها مع الدول الأخرى. |
3. La existencia de condiciones externas favorables, reflejadas en el dinamismo del comercio mundial, se sumó a la adopción de medidas internas, lo que fomentó y mantuvo el impulso del crecimiento en la región. | UN | 3 - وقد تضافرت بيئة خارجية مواتية، تنعكس في ازدهار التجارة العالمية، مع ما اتخذ من إجراءات محلية لتحسين واستدامة قوة دفع النمو في الإقليم. |
Para ser eficaces, las medidas internas encaminadas a conseguir determinados objetivos ambientales pueden exigir la adopción de medidas comerciales. | UN | أما التدابير المحلية التي تستهدف تحقيق أهداف بيئية معينة، فقد تحتاج الى تدابير تجارية لاضفاء الفعالية عليها. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para anunciar que estamos preparando el conjunto de medidas internas necesarias para ratificar el Protocolo V de la Convención, relativo a la cuestión de los restos explosivos de guerra. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعلن أننا نقوم بالإعداد لمجموعة الإجراءات الداخلية المتكاملة اللازمة للتصديق على البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
A menos que la Administración adopte medidas internas para que las personas que están a su servicio y sus propios funcionarios cumplan de manera más puntual su cometido, es probable que prosigan las demoras, se aprueben o no se aprueben las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. | UN | وما لم تتخذ اﻹدارة إجراءات داخلية لتحسين التزام مسؤوليها وموظفيها بالمواعيد، فإن اﻷرجح أن تستمر التأخيرات سواء اعتمدت المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام أو لم تعتمد. |
Como en el proyecto de Programa se hacía demasiado hincapié en la política interna, había un desequilibrio entre las medidas internas e internacionales. | UN | ويركز مشروع البرنامج تركيزاً مفرطاً على السياسة العامة المحلية، مما يفضي إلى عدم توازن بين الإجراءات المحلية والدولية. |
Además, los compromisos ulteriores deberán cumplirse en lo sustancial mediante medidas internas. | UN | كما ينبغي تنفيذ جل الالتزامات اﻹضافية بواسطة تدابير وطنية. |
Sin embargo, el límite máximo de las adquisiciones netas podrá aumentarse en la medida en que una Parte incluida en el anexo B logre reducciones de las emisiones superiores al límite máximo pertinente en el período de compromiso mediante medidas internas adoptadas después de 1993, siempre que la Parte en cuestión lo demuestre de manera verificable y con sujeción al proceso de examen de expertos que se establecerá a tenor del artículo 8. | UN | ومع ذلك، يمكن زيادة الحد الأقصى للاحتيازات الصافية بقدر ما يحقق طرف مدرج في المرفق باء تخفيضات في الانبعاثات أكبر من الحد الأقصى ذي الصلة في فترة الالتزام من خلال إجراء محلي اتخذ بعد عام 1993، إذا ما أثبت الطرف ذلك بطريقة قابلة للتحقق ورهناً بعملية استعراض يقوم بها الخبراء بموجب المادة 8. |
En ese caso, la única respuesta internacional apropiada, si la hubiere, podría ser el intercambio de información o asistencia técnica referente, entre otras cosas, a las competencias en materia legislativa, represiva o forense para apoyar las medidas internas de los Estados que soliciten esa asistencia. | UN | وفي تلك الحالة، فان الرد الدولي الملائم الوحيد، إذا وجد، قد يكون تبادل المعلومات أو تقديم المساعدة التقنية بأشياء مثل الدراية في مجال التشريعات أو إنفاذ القوانين أو الطب الشرعي، لدعم الجهود المحلية في الدول التي تطلب تلك المساعدة. |
Se han adoptado medidas internas, como la creación de una alianza sostenible para el café. | UN | وتم اتخاذ خطوات داخلية مثل إنشاء شراكة بن مستدامة. |
Además, se ha informado al Grupo de Expertos de medidas internas que deberían mejorar las tareas de investigación. | UN | وعلاوة على ذلك، أحيط فريق الخبراء علما بالتدابير الداخلية التي من شأنها تحسين سير التحقيق. |
Esta coherencia de los marcos normativos requiere la coordinación de todos los países y la adopción de medidas internas a veces difíciles. | UN | ويتطلب هذا الاتساق في الأطر التنظيمية التنسيق بين البلدان كافة والأخذ بتدابير محلية تتسم بالصعوبة أحيانا. |
Opción 4: El acceso al artículo 6 de una Parte incluida en el anexo I dependerá de que [cumpla el requisito de las medidas internas prescrito para el cumplimiento de sus compromisos] [las políticas y medidas nacionales sean el principal medio para cumplir sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones] contraídos en virtud del artículo 3. | UN | الخيار 4: تتوقف استفادة الطرف المدرج في المرفق الأول من المادة 6 على الوفاء بشرط بذل الجهد المحلي المنصوص عليه للوفاء بالالتزامات] [كون السياسات والتدابير المحلية تشكل الوسيلة الرئيسية لتحقيق التزامات الحد من الانبعاثات وخفضها كمياً] بموجب المادة 3. |