ويكيبيديا

    "medidas judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير القضائية
        
    • تدابير قضائية
        
    • إجراءات قضائية
        
    • إجراءات قانونية
        
    • تدابير قانونية
        
    • اجراءات قانونية
        
    • للإجراءات القانونية
        
    • للتدابير القضائية
        
    • اتخاذ إجراء قضائي
        
    • الخطوات القانونية اللازمة
        
    • الخطوات القضائية
        
    • بالتدابير القضائية
        
    La información presentada sobre las medidas judiciales y administrativas era limitada y la relativa a la composición demográfica de la población era incompleta. UN فالمعلومات المقدمة بشأن التدابير القضائية والادارية محدودة والمعلومات المتعلقة بالتكوين الديموغرافي للسكان غير كاملة.
    No obstante, el Comité considera que han de reforzarse las medidas judiciales. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    La racionalización del proceso judicial continúa mediante la enmienda de las reglas y la adopción de otras medidas judiciales, administrativas y prácticas. UN ويتواصل تبسيط إجراءات المحاكمات بتغيير قواعدها ومن خلال تدابير قضائية وإدارية وأخرى عملية.
    La tenencia y venta no autorizadas de armas conlleva serias medidas judiciales contra los infractores. UN إن حيازة أو بيع الأسلحة بشكل غير مأذون به يؤدي إلى إجراءات قضائية هامة ضد مرتكبيها.
    Queda sobreentendido que no se prevé recurrir a medidas judiciales para lograr el cumplimiento de la promesa. UN ومن المفهوم أن مسألة إنفاذ التعهد عن طريق إجراءات قانونية مسألة ليست واردة.
    Asimismo, se han adoptado medidas judiciales a nivel nacional con respecto al derecho al trabajo. UN كذلك اتخذت تدابير قانونية على الصعيد الوطني فيما يتعلق بحق العمل.
    No obstante, el Comité considera que han de reforzarse las medidas judiciales. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    No obstante, el Comité considera que han de reforzarse las medidas judiciales. UN غير أن اللجنة ترى ضرورة تعزيز التدابير القضائية.
    Desde hace ya varios años, se han llevado a cabo iniciativas en materia de terapia para los autores de actos de violencia conyugal en el marco de medidas judiciales alternativas. UN ومنذ عدة سنوات مضت، اتخذت مبادرات في مجال علاج مرتكب أفعال العنف المنزلي في إطار التدابير القضائية البديلة.
    Mejorar la eficacia de las medidas judiciales por medio de un seguimiento y articulación con otras áreas involucradas. UN :: تعزيز كفاءة التدابير القضائية من خلال المتابعة والتنسيق مع الجهات المشاركة الأخرى؛
    medidas judiciales en relación a la justicia juvenil UN التدابير القضائية ذات الصلة بإدارة شؤون قضاء الأحداث
    Además, las comunidades son responsables de ejecutar medidas judiciales de ayuda a los jóvenes y a los autores de infracciones menores de edad. UN وإضافة إلى ذلك تتولى الجماعات تنفيذ التدابير القضائية المتعلقة بمساعدة الأحداث والقصّر الذين ارتكبوا جرائم.
    Las quejas registradas contra agentes del Estado dan lugar a medidas disciplinarias o administrativas y, llegado el caso, a medidas judiciales. UN والشكاوى المقدمة ضد وكلاء الدولة تتضمن اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية ويمكن بخلاف ذلك اتخاذ تدابير قضائية.
    En consecuencia, está adoptando disposiciones para prevenir y combatir esos actos a través de medidas judiciales y sociales centradas en la demanda de servicios sexuales. UN وتعد الحكومة العدة لمنع تلك الأعمال ومكافحتها من خلال اتخاذ تدابير قضائية واجتماعية مع التركيز على معالجة الطلب على الخدمات الجنسية.
    Confía en que la situación mejore cuando el Gobierno de España demuestre la voluntad política necesaria para poner fin a estas prácticas cuestionables adoptando las medidas judiciales, administrativas y disciplinarias correspondientes. UN وقال إنه على ثقة من أن اﻷمور ستتحسن عندما تبدي حكومة اسبانيا اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء هذه الممارسات المشبوهة من خلال تدابير قضائية وإدارية وتأديبية.
    De hecho, un examen más detenido de las situaciones en los países en que el Consejo ha impulsado la adopción de medidas judiciales aporta diferentes lecciones. UN والواقع أن إلقاء نظرة متفحصة على الحالات القطرية التي حرّك فيها المجلس إجراءات قضائية يقدم دروسا تختلف اختلافا كبيرا من حالة لأخرى.
    Aunque se había asignado a otras funciones a algunos agentes de policía como sanción disciplinaria, no se habían adoptado medidas judiciales. UN وعلى الرغم من نقل بعض ضباط الشرطة إلى وظائف أخرى كعقوبة تأديبية، لم تتخذ أية إجراءات قضائية.
    El Gobierno adoptó medidas judiciales contra los autores de los actos delictivos. UN واتخذت الحكومة إجراءات قانونية بحق مرتكبي تلك الأعمال الإجرامية.
    Pueden emprenderse medidas judiciales al amparo de una ley específica o, en general, en el marco del artículo 16 de la Constitución. UN ويمكن إقامة إجراءات قانونية ضمن إطار قانون معين أو بشكل عام في إطار الفرع 16 من الدستور.
    La Ley Nº 125 establece medidas judiciales más estrictas para proteger a las mujeres víctimas de la discriminación. UN وينص القانون 125 على تدابير قانونية صارمة لحماية ضحايا التمييز من النساء.
    c) Pidió al Director General que tomara todas las medidas necesarias para velar por el cobro de las cantidades adeudadas a la Organización, comprendida la adopción de medidas judiciales contra los deudores como se cita en el párrafo 45 del informe del Auditor Externo; UN (ج) طلب الى المدير العام اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان استرداد المبالغ المستحقة للمنظمة، بما في ذلك اتخاذ اجراءات قانونية ضد المدينين، مثلما هو وارد في الفقرة 45 من تقرير مراجع الحسابات الخارجي؛
    También se ha creado un catálogo de medidas judiciales ideadas para prevenir los actos de tratamiento inhumano. UN وتم كذلك وضع فهرس للإجراءات القانونية المعدة للحيلولة دون إجراءات المعاملة اللاإنسانية.
    El Sr. Guissé ofrece un plan para la adopción de medidas judiciales contra la impunidad, distribuido en dos partes: compensación a las víctimas y procesamiento de los trasgresores. UN ويقدم السيد غيسه مخططاً من جزأين للتدابير القضائية يتناول الإفلات من العقاب: التعويض على الضحايا ومقاضاة الفاعلين.
    25. La legislación nacional debe garantizar que los pueblos indígenas tengan acceso a medidas judiciales o administrativas rápidas, eficaces y asequibles en su propio idioma para impedir, sancionar y obtener la plena restitución y justa compensación por la adquisición, documentación o utilización de su patrimonio sin la debida autorización de los propietarios tradicionales. UN ٥٢- ينبغي أن تضمن القوانين الوطنية تمكين الشعوب اﻷصلية من اتخاذ إجراء قضائي أو إداري عاجل وفعال ومحتمل التكاليف بلغاتها الخاصة لمنع احتياز تراثها أو توثيقه أو استخدامه والمعاقبة على ذلك واستعادته بالكامل والحصول على تعويض عادل، ما لم يكن هناك تفويض صحيح من المُلاك التقليديين.
    Además, se ha iniciado un enjuiciamiento y se han adoptado las medidas judiciales necesarias en relación con la supervisión financiera. UN وعلاوة على ذلك، أقيمت دعوى محلية وبدأ اتخاذ الخطوات القانونية اللازمة المتعلقة بالإشراف المالي.
    A esto deben seguir las medidas judiciales pertinentes para que los cinco presuntos culpables sean procesados. UN وينبغي أن تلي ذلك الخطوات القضائية ذات الصلة لكفالة إحضار مرتكبي الجرائم الخمسة المزعومين للمثول أمام المحكمة.
    A este respecto se hizo referencia al párrafo 2) del artículo 1, que preveía la aplicación voluntaria del proyecto de Convención a las cartas de crédito comercial, y al artículo 20, relativo a las medidas judiciales provisionales. UN وأشير في هذا الصدد الى المادة ٠٢ المتعلقة بالتدابير القضائية المؤقتة، والى المادة ١ )٢( التي، ولئن لم تعرف " خطاب الاعتماد الدولي " ، تجبر الدول المتعاقدة على تطبيق الاتفاقية على تلك الخطابات حيثما كانت تلك رغبة اﻷطراف فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد